|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
翻译原文:In a sequence of programs, each program is initiated by the user individually. However, the programs are not independent of each other---executing of a program is meaningful only if the previous programs in the sequence execute successfully. However, since the programs are initiated individually, their interface with one another is set up explicitly by the user.
翻译答案:在一个程序序列中,每个程序是由用户单独启动的,但程序之间并非相互独立,只有当前一程序执行成功后,下一个程序的执行才有意义,但由于程序是独立启动的,它们之间相互的接口由用户明确设定。
读完一本书翻译原文:All that year the animals worked like slaves. But they were happy in their work; they grudged no effort or sacrifice, well aware that everything that they did was for the benefit of themselves and those of their kind who would come after them,
and not for a pack of idle, thieving human beings. Throughout the spring and summer they worked a sixty-hour week, and in
August Napoleon announced that there would be work on Sunday afternoons as well. This work was strictly voluntary, but any animal who absented himself from it would have his rations reduced by half. Even so, it was found necessary to leave certain tasks undone. The harvest was a little less successful than in the previous year, and two fields which should have been sown with roots in the early summer were not sown because the ploughing had not been completed early enough. It was possible to foresee that the coming winter would be a hard
one.
翻译答案:
那一年,动物们干起活来就像奴隶一样。但他们乐在其中,流血流汗甚至牺牲也心甘情愿,因为他们深深地意识到:他们干的每件事都是为他们自己和未来的同类的利益,而不是为了那帮游手好闲、偷摸成性的人类。
从初春到夏末这段时间里,他们每周工作六十个小时。到了八月,拿破仑又宣布,星期天下午也要安排工作。这项工作完全是自愿性的,不过,无论哪个动物缺勤,他的口粮就要减去一半。即使这样,大家还是发觉,有些活就是干不完。收获比去年要差一 些,而且,因为耕作没有及早完成,本来应该在初夏播种薯类作物的两快地也没种成。可以预见,来冬将是一个艰难的季节。
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
非计算机方向系列:读完一本书(这是一本经典书籍,里面的每一个单词都值得查阅)
每日一句
Better to write for yourself and have no public, than to write for the public and have no self.
为自我写作而不顾大众胜过为大众写作而丢失自我。 (刮刮乐,挂出大奖)
|
|