【2017-11-8】每天进步一点点
翻译原文:Tracert: Checking Routes. Tracert is one of a several route-tracing utilities that allow you to follow the path of a message you send from your client to a remote computer on the Internet.翻译答案:Tracert:检查路径。Tracert是几种追踪路径的公用程序之一,它允许你跟踪你在因特网上从客户机向远程计算机发出的信息的路径。
读完一本书翻译原文:
My mouth was watering just looking at it! But it was in Mrs. Loski's hands, and I knew there was no getting it back. All I could do was try to eat up the smells while I listened to the two of them discuss grocery stores and the weather forecast.
After that Mom and I went home. It was very strange. I hadn't gotten to play with Bryce at all.
All I knew was that his eyes were a dizzying blue, that he had a sister who was not to be trusted, and that he'd almost kissed me.
I fell asleep that night thinking about the kiss that might have been. What did a kiss feel like, anyway? Somehow I knew it wouldn't be like the one I got from Mom or Dad at bedtime. The same species, maybe, but a radically different beast, to be sure. Like a wolf and a whippet—only science would put them on the same tree.
翻译答案:
看到它我的口水就流出来了!但它现在属于罗斯基太太,再也回不来了。我只能在她们讨论杂货店和天气预报的时候狠狠地吞咽着空气中的香味。然后我和妈妈回家了。这太奇怪了。我根本没能和布莱斯一起玩。我只记得他那双闪闪发亮的蓝眼睛,他有一个不靠谱的姐姐,以及,他差点亲了我。
晚上,我想着那个本该发生的初吻睡着了。被人亲吻到底是什么感觉?不知怎的,我知道它一定和爸爸妈妈的晚安吻不一样。毫无疑问,虽然它们看起来差不多,却有本质上的不同。就像狼和狗--只有科学家才会认为它们同属一个科目。
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
非计算机方向系列:读完一本课外书
每日一句
My mother had a great deal of trouble with me, but I think she enjoyed it.
我给我的母亲带来了很多麻烦,但我觉得她乐在其中。 (刮刮乐,挂出大奖)
看回二年级的时候,我一直对那个吻念念不忘,说句实话,那双眼睛真的让我着迷。在二三年级的时候,我几乎是无法控制自己来靠近他,坐在他旁边,然后想待在他附近。
到了四年级,我学着来控制我自己。眼睛看到他,思念他,甚至让我的小心脏拼命小鹿乱撞,但我还是忍不住要靠近他。我只是看着他,思念和想象。
到了五年级的时候,Shelly Stalls出现了。这个妹子是个蠢货。她就是一个八卦的不得了的人,背后伤人,讲人坏话,人后道是非。现在我们都到了初中部,她简直就是舞台上的表演家,现在细细想想,她在小学时候就知道怎么样表演。尤其是,在体育课上,就没见她动过。
{:10_254:},女生的战斗呀 截至2001年,从1997年底的1亿网民增长到现在在全世界范围内大约有4亿的网民。这个数字预计(projected)在2003年增长至将近8亿。一种观点是随着这不可思议的增长,因特网将会过载。但是,由于一些原因,这将不会是真实的。首先,客户端/服务器计算是高度可扩展的:通过简单的增加服务器和客户端,网民数量可以无限制地(indefinitely)增长。其次,因特网是分层构建的,因此每一层的改变能不影响其他层面的开发。举个例子,在因特网上传输信息的技术能够产生根本性的(radical)改变,使其服务速度更快而不影响你在因特网上运行的桌面应用程序。 知道2001年,全世界范围内将近有4亿的因特网用户,从1997年底的1亿。
这个数字也映射出了截至到2003年人数会增加到8亿。有人就会开始想了,因特网随着这样的难以置信的增长,那不是
很快就要超载了。但是,这并不是真的,有几个原因。
首先,客户机/服务器计算技术具有高度的可扩展性:只要简单地加上客户机和服务器,因特网的人数就可以无限制增加。
第二,由于因特网的结构是层级结构,所以每一层结构都可以在不打扰其他层结构发展的情况下做出修改。
例如,在不打断你笔记本上正在网络上运行的应用的情况下,通过因特网传递信息的技术可以做出翻天覆地的改变来使这个服务更加快。
怦然心动
回顾三年级,我可能会说至少部分科学上的好奇心让我一直在追逐这个吻,但是老实说,它可能更多的是那双蓝色的眼睛。
整个二年级和三年级,我都情不自禁会跟着他,坐在他旁边,只是想要离他近一点。
到了四年级的时候,我学会了要控制我自己。他的声影-对他的思念-仍然会让我的心嗡嗡作响,但是我的腿没有实际去追逐他。
我只是看着,想着,梦着。然后到五年级的时候,shelly stalls出现了。shelly stalls是一个傻子。非常爱抱怨,多嘴的,
卑鄙的一个傻子。经常对一个人这样说一件事,然后对另外一个人那样说这件事。现在,我们都上了初中,
她是一个公认的戏剧天后,即使是小学的时候她也知道怎么样去表演。
尤其是在上体育课的时候,我从来都没有看见过她跑步或者是做操。
My mother had a great deal of trouble with me, but I think she enjoyed it
我妈妈老是给我惹麻烦,但是我认为她乐在其中。
页:
[1]