|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
翻译原文:Quality of service limitations. Today’s information packets take a circuitous route to get to their final destinations. This creates the phenomenon of latency— delays in messages caused by the uneven flow of information packets through the network. In the case of e-mail, latency is not noticeable. However, with streaming video and synchronous communication, such as a telephone call, latency is noticeable to the user and perceived as “jerkiness” in movies or delays in voice communication. Today’s Internet uses “best efforts” quality of service, (QOS), which makes no guarantees about when or whether data will be delivered, and provides each packet with the same level of service, no matter who the user is or what type of data is contained in the packet. A higher level of service quality is required if the Internet is to keep expanding into new services (such as video on demand or telephony).
翻译答案:服务品质限制。今天的信息包需经过迂回路径到达目的地。这就产生了等待时间的现象——由于信息包通过网络时流动不畅通引起的信息延迟。就电子邮件来说,等待时间不引人注目。然而对于视频流和同步通信例如电话呼叫,等待时间对使用者是显而易见的并且在电影中感觉到"抖动"或在声音通信中感到延迟。今天的因特网使用"最大努力"的服务品质,对数据何时或是否被递送没有任何保证;而且无论使用者是谁或信息包中包含什么类型的数据,提供每个信息包相同水平的服务。如果因特网要继续扩大新的服务,就需要较高水平的服务质量(例如随选视频服务或声音传送)。
读完一本书翻译原文:
“I think they were all born there!”
He frowned some more before he looked back at me and said, “A girl like that doesn't live next door to everyone, you know.”
“Lucky them!”
He studied me, long and hard. I said, “What?” but he didn't flinch. He just kept staring at me, and I couldn't take it — I had to look away.
Keep in mind that this was the first real conversation I'd had with my grandfather. This was the first time he'd made the effort to talk to me about
something besides passing the salt. And does he want to get to know me? No! He wants to know about Juli!
I couldn't just stand up and leave, even though that's what I felt like doing. Somehow I knew if I left like that, he'd quit talking to me at all. Even
about salt. So I sat there feeling sort of tortured. Was he mad at me? How could he be mad at me? I hadn't done anything wrong!
翻译答案:“我觉得他们简直在隔壁住了一辈子了!”他眉头上的皱纹又加深了,目光回到我的身上,“你知道吗,不是每个人的隔壁都住着一个这样的女孩。”“那他们太走运了!”
他长时间地,深深地审视我。我问他:“怎么了?”但他没有退缩,而我退缩了--把目光转向一边。别忘了,这是我和外公之间第一次对话。这是他第一次想要跟我说点除了“把盐递过来”以外的话题。而他是想了解我吗?不!他只想了解朱莉!
我真恨不得马上跳起来逃跑,但还是按捺住了。不知怎么的,我知道如果我真的离开这里,那他就再也不会跟我说话了。连递盐这种话也不会再说了。我坐在那里,像受刑一样。他生气了吗?他凭什么对我生气?我根本什么也没做错!
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
非计算机方向系列:读完一本课外书
每日一句
You will do foolish things, but do them with enthusiasm.
你难免会做傻事,但要做,就做得满怀激情。 (刮刮乐,挂出大奖)
|
评分
-
参与人数 2 | 荣誉 +7 |
鱼币 +7 |
贡献 +3 |
收起
理由
|
Ruide
| + 2 |
+ 2 |
+ 1 |
Obrigado. How you doing ? |
Htbs、
| + 5 |
+ 5 |
+ 2 |
热爱鱼C^_^ |
查看全部评分
|