|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
翻译原文:“明白了。现在告诉我有关药片的事。你周四去村里了吗?”
“药片?哦,是的。我想起来了。杰基要我从村里给她妈妈带些药片。我骑自行车去村里的——这辆车坏了。”
“谢谢,彼特。到此为止吧。”
“到此为止?”彼特生气地笑笑。“你们会回来,我知道!我知道警察。”
汤姆·布里格斯的农场离河大约有半英里远。
这是个不大的农场,并且房子又旧又脏。
“这儿不值多少钱,”沃尔什探长说。
汤姆·布里格斯是个年轻人,大约30来岁,一双手很脏,还有一口坏牙。“出了什么事?抱歉我正在吃饭,”他说。
翻译答案:—she nearly cried. Then I went home. That's all.'
'I see. Now tell me about the tablets. You went to the village on Thursday?'
'Tablets? Oh, yes. I remember. Jackie wanted me to get her mother's tablets from the village. I go to the village on my bicycle—this car doesn't work.'
'Thank you, Peter. That's all.'
'That's all?' Peter laughed angrily. 'You're going to come back, I know that! I know the police!'
Tom Briggs' farm was about half a mile away, near the river. It was not a big farm, and the house was old and dirty.
'Not much money here,' Inspector Walsh said. Tom Briggs was a young man, about thirty years old, with dirty hands and bad teeth. 'What's wrong? Excuse me, I'm eating my dinner,' he said.
读完一本书原文:
And I'm afraid Chet noticed, too, because when we were all done and we'd congratulated each other on what was sure to be a fine-looking yard, he said, “He may be acting like a coward now, but I do hold out hope for the boy.”
A coward? What on earth could I say to that? I just stood there with the hose in one hand and the spigot valve beneath the other.
And with that, Chet waved so long and walked across the street.
A few minutes later I saw Bryce coming down the sidewalk toward his house. I did a double take. All this time I'd thought he was inside the house
watching, and he was really outside walking around? I was embarrassed all over again.
I turned my back on him and concentrated on watering the yard. What a fool I was! What a complete idiot! And I had just built up a nice head of angry steam when I heard, “It's looking good, Juli. Nice job.”
翻译答案:我想査特也看出来了,当工作全部完成,看着一个焕然一新的漂亮院子,我们相互祝贺的时候,他说:“他现在就像个懦夫,不过我对他还抱有希望。”懦夫?我能说什么呢?我只好一首拿着水管,一手扶着阀门,傻傻地站在那儿。
后来,査特跟我花了很长时间告别,挥着手,向对街走去。
几分钟以后,我看见布莱斯走上他家门前的人行道。一开始,我没认出来。我以为他这段时间只是躲在屋子里往外看,他真的走到外面来了吗?我有开始感到尴尬了。
我转过身,背对着他,把注意力集中在浇水上面。我真是个傻瓜!百分之百的傻瓜!我开始生自己的气,我就听到有个声音在说:“这儿看上去漂亮极了,朱莉。干得不错。”
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
My heart, the bird of the wilderness, has found its sky in your eyes.
我的心是旷野的鸟,在你的双眼中找到了天空。.(刮刮乐,挂出大奖)
|
评分
-
查看全部评分
|