鱼C论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 1936|回复: 2

[练习] 【2018-9-10】每天进步一点点

[复制链接]
发表于 2018-9-10 10:02:49 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x
翻译原文:
“他不是苏格兰国王,贝斯,”她说。“我没死,他就不是。记住这点。”
  “是的,陛下,他当然不是。可是也许人们会告诉他一些不真实的情况。您知道人们会说什么。也许——也许他认为是您杀死了他的父亲。”
  玛丽的脸一下子变白了。她很愤怒,那一会儿我真觉得害怕。她说:“你知道那是个谎言,贝斯。那是个谎言!我没有杀死詹姆斯的父亲——我对那一无所知!”
  “我知道,陛下。可是也许詹姆斯不知道。他总是听到那么多谎言,他需要知道真实的情况。您为什么不写信告诉他呢?”
  玛丽慢慢地坐了下来。她看起来又苍老又疲惫。“好吧,贝斯,”她说。“请给我一枝笔,我这就给詹姆斯写信,告诉他真实的故事。我死后,你可以把信交给他。”
  “死?陛下,不要那样说。您不会死。”
  她看着我眼神苍老而疲惫说道,“不,我会死的,贝斯。你知道将会发生什么。不久的一天,一个人带来伊丽莎白女王的一封信。随后,她的人便杀了我。但在我死之前,我要给我的儿子詹姆斯写信。我要告诉他我一生的故事。来,给我一枝笔吧。”
  我拿给她一枝笔。这就是她所写的:
 2 法国
  亲爱的詹姆斯,很快我就要死去,去见我的上帝了。在我死之前,我要给你写下我一生的真实的故事。在这里我写的一切都是真实的——我不能对你说谎,也不能对上帝说谎。请相信这一切,詹姆斯,这对我很重要。
  在我出生只有一个星期的时候我的父亲便去世了。因此在我还是个婴儿的时候我就成了苏格兰的女王。起初我和母亲一起住在苏格兰,后来在我五岁的时候我去了法国。我母亲是法国人,可是她却呆在苏格兰直到去世。
  我去法国并嫁给了法国王子。他叫弗朗西斯,比我小一岁。1559年,他的父亲去世了,因此弗朗西斯成了国王。于是,我既是法国王后,又是苏格兰女王。
  在法国我很幸福。我的丈夫弗朗西斯就像是我的一个小弟弟。我想他是爱我的,但是他太年轻了,还经常生病。之后,1560年,他死了,年仅16岁。
   2 法国
  亲爱的詹姆斯,很快我就要死去,去见我的上帝了。在我死之前,我要给你写下我一生的真实的故事。在这里我写的一切都是真实的——我不能对你说谎,也不能对上帝说谎。请相信这一切,詹姆斯,这对我很重要。
  在我出生只有一个星期的时候我的父亲便去世了。因此在我还是个婴儿的时候我就成了苏格兰的女王。起初我和母亲一起住在苏格兰,后来在我五岁的时候我去了法国。我母亲是法国人,可是她却呆在苏格兰直到去世。
  我去法国并嫁给了法国王子。他叫弗朗西斯,比我小一岁。1559年,他的父亲去世了,因此弗朗西斯成了国王。于是,我既是法国王后,又是苏格兰女王。
  在法国我很幸福。我的丈夫弗朗西斯就像是我的一个小弟弟。我想他是爱我的,但是他太年轻了,还经常生病。之后,1560年,他死了,年仅16岁。
  他死后我非常伤心,而且我的生活也发生了很大的变化。法国有了新的国王和王后,我在法国已显得不再重要。但是我仍然是苏格兰的女王,因此,我回到了苏格兰。我回到苏格兰的那会儿,我是个才18岁的小姑娘。我的母亲已经去世了,因此没有人来接我。我下了船,就在海边的一间小屋里过夜。

翻译答案:
‘He is not the King of Scotland,Bess,'she said.‘Not be- fore I am dead.Remember that.'
  ‘No, Your Majesty, of course not. But perhaps people tell him things that are untrue. You know what people say. Per-haps —perhaps she thinks you killed his father.'
  Mary's face went white.She was very angry, and for a minute I was afraid.She said:‘You know that's a lie, Bess.It is a lie! I did not kill James's father—I knew
nothing about it!'
  ‘I know that,Your Majesty.But perhaps James doesn't know it.He hears so many lies, all the time. He needs to know the true story.Why don't you write,and tell him?'
  Mary sat down slowly. She looked old and tired.‘All right,Bess,'she said.‘Give me a pen, please.I'm going to write to James, and tell him the true story. You can give it to him when I'm dead.'
  ‘Dead, YourMajesty? Don't say that. Youaren't going to die.'
  Her old, tired eyes looked at me.‘Yes I am, Bess.You know what is going to happen. One day soon, a man is going to bring a letter from Queen Elizabeth. And then her men are going to kill me. But before I die, I would like to write to my
son James. I want to tell him the story of my life.So give me a pen, please.'
  I gave her a pen. This is what she wrote:
 2 France
  Dear James. Very soon I am going to die, and meet my God.Before I die, I want to write the true story of my life for you. Everything that I write here is true—I cannot lie to you,or to God. Please believe that, James. It's important to me.
  My father died when I was one week old, so I was the Queen of Scots when I was a baby. At first I lived with my mother in Scotland, and then, when I was five, I went to France. My mother was French,but she stayed in Scotland, and died
there.
  I went to France to marry the King of France's son.His name was Francis, and he was one year younger than me. In 1559,his father died, so Francis was King. Then I was Queen of France, and Queen of Scotland too.
  I was very happy in France. Francis,my husband, was like a little brother to me. I think he loved me, bur he was very young,and he was often ill.And then,in 1560,he died. He was sixteen years old.
  When he died I was very unhappy, and my life was very different. There was a new King and Queen, and I wasn't important in France, any more. But I was still Queen of Scots, so I came back to Scotland. When I arrived in Scotland, I was a young girl of eighteen.My mother was dead, and there was no one there to meet me. I walked off the ship,and I slept in a little house near the sea.
  Next day, the Scotslords came from Edinburgh. They were pleased to see me, and for a week everyone was happy. People smiled at meand sang in the streets. I think everyone liked me. Then, that Sunday, I went to church.
  James, my son,you are a Protestant and I am a Catholic.You are a good man, and you love God,but your church and my church are enemies.I was born a Catholic, and I am going to die a Catholic. I love God,too—I hope you understand that. I'm not
going tochange now.
  That Sunday, people shouted angrily in the streets.‘Your Majesty,'said the Scots lords.‘Scotland is a Protestant country. You can't go to a Catholic church here. The Scottish people don't like Catholics.'
  ‘I'm sorry, my lords,'I said.‘But I am your Queen—no one tells me what to do.I don't hate Protestants,and I'm not going to kill them. The people can go to their Protestant churches, and pray to God there. But I'm going to pray with Catholics, in my church.'

读完一本书原文:

She was dead quiet for a minute; then very softly she said, “Thank you for your honesty, Bryce. It does help to explain a lot.” She shook her head and said, “What that family must think of us,” and got back to cleaning the griddle. “All the more reason to have them over for dinner, if you ask me.”
I whispered, “You're sworn to secrecy on this whole egg thing, right? I mean, Juli told Granddad, so he knows, but I don't want this to spread to, you know, Dad.”
She studied me a minute, then said, “Tell me you've learned your lesson, honey.”
“I have, Mom.” “Okay, then.”
I let out a big sigh of relief. “Thanks.”
“Oh, and Bryce?”
“Yeah?”
“I'm very glad you told me about it.” She kissed me on the cheek, then smiled and said, “Now, didn't I hear you promise you'd mow the lawn today?”
“Right,” I said, and headed outside to trim the turf.
That evening my mother announced that the Bakers would be over Friday night at six o'clock; that the menu included poached salmon, crab risotto, and fresh steamed vegetables; and that none of us had better weasel out of being there. My dad muttered that if we were really going to do
this, it would be a whole lot better to barbecue because at least that way he'd have something to do, but my mom positively smoked him with her eyes and he dropped it.
So. They were coming. And it made seeing Juli at school even more uncomfortable than usual. Not because she gushed about it or even waved and winked or something. No, she was back to avoiding me. She'd say hi if we happened to run into each other, but instead of being, like, right over my shoulder anytime I looked, she was nowhere. She must have ducked out back doors and taken roundabout ways through campus. She was, I don't know, scarce.
I found myself looking at her in class. The teacher'd be talking and all eyes would be up front … except mine. They kept wandering over to Juli. It
was weird. One minute I'd be listening to the teacher, and the next I'd be completely tuned out, looking at Juli.
It wasn't until Wednesday in math that I figured it out. With the way her hair fell back over her shoulders and her head was tilted, she looked like the picture in the paper. Not just like it — the angle was different, and the wind wasn't blowing through her hair — but she did look like the picture. A lot like the picture.
Making that connection sent a chill down my spine. And I wondered — what was she thinking?
Could she really be that interested in root derivations?
Darla Tressler caught me watching, and man, she gave me the world's wickedest smile.

翻译答案:
她沉默了一会,然后用很轻的声音说:“谢谢你的诚实,布莱斯,这印证了很多事。”她摇着头说:“那家人会怎么看我们。”然后继续刷锅,“如果你想听我的意见,那么这越发说明我们必须请他们吃顿饭。”我低声说:“你保证不把鸡蛋的事情说出去,对吗?我是说,朱莉告诉了外公,所以他已经知道了,但我不想让更多的人知道,你明白的,比方说爸爸。”
她盯着我看了半天,然后说:“向我保证你记住这次教训了,亲爱的。”
“我记住了,妈妈。”
“那好吧。”
我大大地松了口气,“谢谢你。”
“哦,还有,布莱斯。”
“嗯?”
“你把这件事告诉我,我很高兴。”
她在我脸颊上亲了一下,然后笑着说“你是不是保证过今天修剪草坪?”
“是的。”说着,我想屋外跑去,准备开始干活。
晚上,妈妈宣布贝克一家会在周五晚上六点过来;晚宴的菜单保存水煮三文鱼,螃蟹海鲜饭,以及蔬炖菜,谁也不许临阵脱逃。爸爸嘟囔着说,假如真的要请他们吃饭,还不如来一次家庭烧烤,至少他有事可做,可是妈妈狠狠地瞪着他,让他不得不打消这个念头。
好吧。他们就要来了。这让我在学校见到朱莉的时候,感觉更不自在了。并不是说她开始兴高采烈,甚至冲我挥手挤眼。不是的,她又开始躲着我了。碰巧遇到我的时候,她会打个招呼,但不像从前,我每次都能在身边看到她,现在她基本上从我眼前消失了。她一定是从后门偷偷溜出去,并且找到了一条能穿行在校园里却又不为人知的路。我不知道,但她就像是人家蒸发了。
我发现自己上课的时候看着她。老师正在讲课,每个人的眼睛都应该向前看。。。除了我。它们总是忍不住瞟向朱莉。这太奇怪了。这一秒钟我还在听课,下一秒钟我已经完全把头转过去,看着朱莉。
直到星期三的数学课上,我才明白是怎么回事。她的头发在肩膀上披散开,歪着头,看起来和报纸上的照片一模一样。不完全一样--不同的角度,也没有风吹拂着她的头发--可她看起来就和照片上一样,太像了。
想通了这件事,我沿着脊梁骨升起了一股凉意。我很好奇--她在想什么?她对根式推导真的那么大的兴趣吗?
我盯着她的事被拉达.特莱斯勒发现了。上帝,她冲我露出了一个不怀好意的笑容。


       翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)


ss.jpg

farm.jpg

       每日一句
A teacher affects eternity; he can never tell where his influence stops.
老师的影响力极其深远,他永远不知道这种影响会止步何处。.(刮刮乐,挂出大奖)

评分

参与人数 1荣誉 +2 鱼币 +2 贡献 +2 收起 理由
Ruide + 2 + 2 + 2 Merci.

查看全部评分

本帖被以下淘专辑推荐:

想知道小甲鱼最近在做啥?请访问 -> ilovefishc.com
回复

使用道具 举报

发表于 2018-9-10 13:06:57 | 显示全部楼层
<试一试>
People heard this and were angry. A man called John Knox came to see me. He was a famous Protestant missionary, but I didn't like him. He was very tall, and very angry, in a black dress. He hated Catholic Church, and wanted all the Catholics to leave Scotland. For him, Protestant Church was the only church that belonged to God.
He said, "Your Majesty, you are a young girl, like my daughter. Women don't know these difficult things such as God and Church. Marry a Protestant husband, girl, let him gover this country for you."
I was very angry with the man called Knox. I was the queen, but I was only 18 years old. He didn't talk quietly to me—— he shouted to me loudly. Because of his strict words, I cried. I couldn't accept him—— even though he said so many, and read so many books, I wasn't going to his church.
But one of his point was right. Without husband, perhaps I could gover Scotland, but without husband, I wasn't going to have a child. Every queen needed a son or daughter to succeed to the throne. So I began to look for a husband.

<怦然心动>
如果我不快点做些什么,这件事会变得很麻烦,于是我盯着她小声说,“有一只蜜蜂在她头发上,笨蛋,”然后我指着周围的空气,好像跟她说,那儿有一只蜜蜂,看见了吗?
达拉四处张望寻找着蜜蜂,而我在考虑这天剩下时间的事情。我最不需要的就是被达拉·特莱斯勒的爱好所折磨。
那天晚上我在做作业,突然想证明自己是错的,我从垃圾桶里拿出那篇报纸文章。当我翻了一遍,我告诉自己,这不是真的;这只是我的想象;她一点也不像报纸上的那样……
但是事实上很像。数学课上的那个女孩,两排、一排座位望过去,正透过报纸闪闪发亮。
利奈特突然闯了进来。“我需要你的削笔刀,”她说。
我猛地关上文件夹,合上报纸说,“你该敲门的!”

<每日一句>
老师的影响是永恒的,他不会知道他的影响有多深远。

评分

参与人数 1鱼币 +1 收起 理由
破渔网兜兜 + 1 打卡奖励

查看全部评分

想知道小甲鱼最近在做啥?请访问 -> ilovefishc.com
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2018-9-10 17:45:33 | 显示全部楼层
people was mad with it.a man named Johann Knox came to see me.
he was a Famous protestant churchman,but i didn't like him.
he was tall and in a rage,dressing in black.he hated the roman catholic church.he wanted all Catholic to leave Scotland.
Protestant churches is the only church that really belong to god.
he said'your Majesty,you are a young woman,just like my daughter.woman can not understand the difficult things such as god、church.
wed a good Protestant husband,girl,let him rule the country.'
i was very angry with this man named Johann Knox.i was queen,but i was only 18 years old.
he did not talk with me quietly--he shouted at me.because of his stern words,i cried.
i can accept him--although he had said too much and read many books,but i wouldn't go to his church.
he was right about one thing.without husband,maybe i can rule the Scotland,but i wounldn't have child.
every queen needs a son or a daughter to succeed to the throne.so i began to look for a husband.


怦然心动
如果我没有快速做出举措,那么这件事情一定会想野火一样传播开来。我斜视着她然后小声说“她头发里有只蜜蜂,好傻。”
然后指着空气就好像真的有蜜蜂一样,看见了吗?Darla的脖子转来转去找蜜蜂,然后我这剩下的一天里都在澄清我当时是在关注蜜蜂。
我最后一件需要做的事情就是被Darla Tressler这样的人烦扰。
那天晚上我正在做作业,我只是想要证明我自己的想法是错误的,我从我的垃圾桶里翻出了那张报纸找到了那篇报道。
我弹着报纸对我自己说“这不是真实的;那是我的臆想;她并没有看起来像那样.....”
但是她就是那样。那个数学课上的女孩,两排前的一个座位上,正透过报纸闪闪发光。
lynetta闯了进来“我需要你的卷笔刀。”她说。
我猛地把我的活页夹盖在了报纸上然后说“你进来之前应该敲门!”


A teacher affects eternity; he can never tell where his influence stops.
一个老师能影响一辈子;他不能说出他的影响力会在何处停止。

评分

参与人数 1鱼币 +1 收起 理由
破渔网兜兜 + 1 打卡奖励

查看全部评分

想知道小甲鱼最近在做啥?请访问 -> ilovefishc.com
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|鱼C工作室 ( 粤ICP备18085999号-1 | 粤公网安备 44051102000585号)

GMT+8, 2024-11-22 16:27

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表