|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
翻译原文:人们听到这些发怒了。一个名叫约翰·诺克斯的人来见我。他是个有名的新教教士,可我不喜欢他。他个头很大,怒气冲冲,穿着一身黑衣服。他憎恨天主教会,且想让所有的天主教教徒都离开苏格兰。对他来说,新教教会才是唯一真正属于上帝的教会。他说道
“陛下,你是位年轻女子,就像我的女儿。女人是不会懂得诸如上帝、教会这类困难的事情的。找一个新教徒的好丈夫吧,女孩,让他来为你统治这个国家。”
我对这个名叫诺克斯的男人很生气。我是女王,可我只有18岁。他没有平静地和我说话——他对我大声叫嚷。由于他措词严厉,我哭了。我不能接受他——虽然他说了那么多,并读过那么多书,但我不会去他的教堂。
可有一点他是对的。没有男人,或许我可以统治苏格兰,但没有男人,我就不会有小孩。每个女王都需要有个儿子或女儿来继承王位。因此我开始物色一个丈夫。
翻译答案: People were angry because of that. A man called John Knox came to see me.
He was a famous Protestant churchman, but I didn't like him. He was a big, angry man with black clothes.He hated the Catholic church, and wanted all Catholics to leave Scotland. To him,the Protestant church was the only true church of God. He
said:‘Your Majesty, you're a young woman, like my daughter. Women can't understand difficult 10 things like God or the church. Find a good Protestant husband,girl.Let him rule this country for you.'
I was very angry with this man Knox. I was a Queen, but I was only eighteen.He didn't talk quietly—he shouted at me.I cried because of his angry words.
I could not understand him—he talked so much, and he knew so many books. But I did not go to his church.
He was right about one thing. Perhaps I could rule Scotland without a man, but I could not have a child without one. And every Queen needs a son or daughter to come after her.So I began to look for a husband.
读完一本书原文:
If I didn't do something fast, this was going to spread like wildfire, so I squinted at her and whispered, “There's a bee in her hair, stupid,” then pointed around in the air like, There it goes, see?
Darla's neck whipped around searching for the bee, and I straightened out my focus for the rest of the day. The last thing I needed was to be scorched by the likes of Darla Tressler.
That night I was doing my homework, and just to prove to myself that I'd been wrong, I pulled that newspaper article out of my trash can. And as
I'm flipping it over, I'm telling myself, It's a distortion of reality; it's my imagination; she doesn't really look like that….
But there she was. The girl in my math class, two rows over and one seat up, glowing through newsprint.
Lynetta barged in. “I need your sharpener,” she said.
I slammed my binder closed over the paper and said, “You're supposed to knock!”
翻译答案:如果我不想点办法,流言飞语就会像野火一样传遍学校了。于是我侧过头对她小声说:“她的头发里有只蜜蜂,傻瓜。”然后指着空气,仿佛在说,看到了吗,就在那儿。达拉转过头寻找那只蜜蜂,而我在那天剩下的时间里努力收回我的注意力。我绝不想跟达拉.特莱斯勒这样的人纠缠下去。
晚上写作业的时候,只是为了证明自己错了,我又把报纸从垃圾桶里抽出来。一边把它抹平,一边告诫自己:这是扭曲的事实;这是我的想象;她根本不是那样。。。
但她就在那里。数学课上和我隔着两排的姑娘,正栩栩如生地出现在报纸上。
利奈特闯了进来。“我要用你的卷笔刀。”她说。
我啪的一下用活页盖住报纸:“你应该先敲门!”
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
You still have a lot of time to make yourself be what you want.
你还有大把的时间去成为自己想要的样子。.(刮刮乐,挂出大奖)
|
评分
-
查看全部评分
|