|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
如果专注听力的话,可以先把音频当听力材料进行听写,多听几遍,然后进行翻译对照
翻译原文:
现在大家都看到我带来的东西了
我应该早点把它扔了
轻点 小冤家
勒奈特 我到处找你
知道你的儿子们在干嘛吗
大炮攻击
停下来
你们在干什么 这可是个告别会
天啊 你说我们可以游泳的
我说的是你们可以在泳池旁边
你们穿了泳衣
穿了 出门前穿的
你们三个计划好的是吧 够了 出来
-不要 -不要
我是你们的妈妈 照我说的做 快点
翻译答案:Now that everybody's seen that I brought something,
I should probably just throw this out.
Ease up, you little vampire.
Lynette, I've been looking all over for you.
Are you aware of what your sons are doing?
Cannonball!
Stop!
What are you doing? We are at a wake.
Oh my god. You said we could go in the pool.
I said you could go by the pool.
Do you have your swimsuits on?
Yeah, we put 'em on ourselves before we left.
You three planned this? All right. That's it. Get out.
- No. - No?
I am your mother. You have to do what I say. Come on. 读完一本书原文:“No, thank you,” said Professor McGonagall coldly, as though she didn’t think this was the moment for lemon drops. “As I say, even if You-Know-Who has gone —”
“My dear Professor, surely a sensible person like yourself can call him by his name? All this ‘You-Know-Who’ nonsense — for eleven years I have been trying to persuade people to call him by his proper name: Voldemort.” Professor McGonagall flinched, but Dumbledore, who was unsticking two lemon drops, seemed not to notice.
“It all gets so confusing if we keep saying ‘You-Know-Who.’ I have never seen any reason to be frightened of saying Voldemort’s name.”
“I know you haven’t,” said Professor McGonagall, sounding half exasperated, half admiring. “But you’re different. Everyone knows you’re the only one You-Know- oh, all right, Voldemort, was frightened of.”
“You flatter me,” said Dumbledore calmly. “Voldemort had powers I will never have.” 翻译答案: “不了,谢谢。”麦格教授冷冷地说,看来她认为现在不是吃柠檬雪糕的时候。“像我说的,即使‘神秘人’真的走了—— ”
“我亲爱的教授,像您这样的明白人,总该可以直呼他的大名吧?什么神秘人不神秘人的,全都是瞎扯淡—— 十一年了,我一直想方设法说服大家,直呼他本人的名字:伏地魔,”麦格教授打了个寒噤,可邓布利多在掰两块粘在一起的雪糕,似乎没有留意。“要是我们还继续HLf神秘入神秘人的,一切就都乱套了。我看直呼伏地魔的大名也没有任何理由害怕。”
“我知道您不害怕,”麦格教授半是恼怒,半是夸赞地说。“尽人皆知,您与众不同。神秘人—— 哦,好吧,伏地魔—— 惟一害怕的就是您。” “您太抬举我了。”邓布利多平静地说,“伏地魔拥有我永远也不会有的功力。” 翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
The successful man will profit from his mistakes and try again in a different way.
成功人士会从其错误中获益,然后另辟蹊径再做尝试。.(刮刮乐,挂出大奖)
|
|