|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
如果专注听力的话,可以先把音频当听力材料进行听写,多听几遍,然后进行翻译对照,因为无法直接上传音频,可以进入我的网盘小组,我会把每天的翻译部分的音频分段,可以用app直接听
因邀请链接会失效,可以加我百度网盘好友,然后我邀请进群,ID:0800308114 加的时候备注下鱼C
翻译原文:但她的点子确实很管用
差点忘了 我要回去准备晚餐了
是啊 再见
再见
苏珊 你能给伊迪找些旧衣服吗
她没衣服穿了
那不正如她所愿了
苏珊 伊迪可能确实不怎么样
但她好歹也是个人啊
[我知道你干的好事 真恶心 我要告诉别人]
扎克 你爸爸在家吗 我想和他谈谈
保罗 希望我没打扰你
事实上 我正要出门
我就是过来打个招呼
看看你们好不好 翻译答案:And her mind has just turned to mush.
Well, like I said, I should go back and get dinner ready.
Oh, right, well... Goodbye.
Goodbye.
Susan, have you been able to find old clothes for Edie?
She has nothing to wear.
I thought that was the look she was going for.
Oh, Susan, Edie may be trash,
but she's still a human being.
Zach, is your dad home? I need to talk to him.
Hey, Paul, I hope I'm not interrupting.
Actually, I was getting ready to go somewhere.
I just wanted to come by and say hello,
you know, see how you guys are doing. 读完一本书原文:Soon the hut was full of the sound and smell of sizzling sausage. Nobody said a thing while the giant was working, but as he slid the first six fat, juicy, slightly burnt sausages from the poker, Dudley fidgeted a little.
Uncle Vernon said sharply, “Don’t touch anything he gives you, Dudley.”
The giant chuckled darkly.
“Yer great puddin’ of a son don’ need fattenin’ anymore, Dursley, don’ worry.”
He passed the sausages to Harry, who was so hungry he had never tasted anything so wonderful, but he still couldn’t take his eyes off the giant. Finally, as nobody seemed about to explain anything, he said, “I’m sorry, but I still don’t really know who you are.”
The giant took a gulp of tea and wiped his mouth with the back of his hand.
“Call me Hagrid,” he said, “everyone does. An’ like I told yeh, I’m Keeper of Keys at Hogwarts — yeh’ll know all about Hogwarts, o’ course.”
“Er — no,” said Harry.
Hagrid looked shocked. 翻译答案:小屋里随即充满了烤香肠的香味和咝咝的声音。在巨人忙活的时候,谁也没有吱声。但是当他把第一批烤好的六根粗粗的、油汪汪的、烤得稍稍有点焦的香肠从拨火钳上拿下来时,达力有些坐不住了。弗农姨父厉声说:“达力,不准碰他给你的任何东西。”巨人拉下脸轻蔑地一笑。
“你这个呆瓜儿子用不着再长膘了,德思礼,你放心吧。” 他把香肠递给哈利,哈利早就饿极了。他这辈子也没吃过这么好吃的东西,但他始终无法将目光从巨人身上移开。最后,他看不会有人出来作任何解释,于是问:“对不起,可我真的还是不知道您是谁?”巨人喝下一大口茶,用手背揩了揩嘴。“就叫我海格吧,”他说,“大伙都这么叫我。我刚才对你说过,我是霍格沃茨的钥匙保管员—— 当然,霍格沃茨你总该知道吧?”“唔—— 我不知道。”哈和说。海格显得震惊。 翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
If you don't go after what you want, you'll never have it.
不去追逐你所渴求的,你就永远也无法拥有它。.(刮刮乐,挂出大奖)
|
|