|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
如果专注听力的话,可以先把音频当听力材料进行听写,多听几遍,然后进行翻译对照,因为无法直接上传音频,可以进入我的网盘小组,我会把每天的翻译部分的音频分段,可以用app直接听
因邀请链接会失效,可以加我百度网盘好友,然后我邀请进群,ID:0800308114 加的时候备注下鱼C
翻译原文:太漂亮了
算是一个惊喜了吧
当然
这是不是你得过最好的礼物呢
加布丽尔知道这花了卡洛斯多少钱
所以她用她唯一知道的方式来报答
她觉得反正她的丈夫永远
都不会知道真相
毕竟 很少有人理解
一支完美玫瑰的含义
-苏珊 -我希望你不要介意
我想早点过来帮忙
-这个 -嗨 苏珊
别担心 一切都在我们的掌控之下
邦戈 我不明白它为什么老是冲你叫
翻译答案:It is beautiful.
So did I take your breath away?
Absolutely.
Is it the best gift you've ever gotten?
Gabrielle could see what this gesture had cost Carlos,
so she responded the only way she knew how.
She had a feling the truth would've
been lost on her husband anyway.
After all, it's the rare man who understands the value
of a single perfect rose.
- Susan. - I hope you don't mind.
I came by early to help you set up.
- Oh, um... - Hey, Susan.
Don't worry, we have everything under control.
Bongo! I don't know why he barks at you.
读完一本书原文:Something very painful was going on in Harry’s mind. As Hagrid’s story came to a close, he saw again the blinding flash of green light, more clearly than he had ever remembered it before — and he remembered something else, for the first time in his life: a high, cold, cruel laugh. Hagrid was watching him sadly.
“Took yeh from the ruined house myself, on Dumbledore’s orders. Brought yeh ter this lot . . .”
“Load of old tosh,” said Uncle Vernon. Harry jumped; he had almost forgotten that the Dursleys were there. Uncle Vernon certainly seemed to have got back his courage. He was glaring at Hagrid and his fists were clenched.
“Now, you listen here, boy,” he snarled, “I accept there’s something strange about you, probably nothing a good beating wouldn’t have cured — and as for all this about your parents, well, they were weirdos, no denying it, and the world’s better off without them in my opinion — asked for all they got, getting mixed up with these wizarding types — just what I expected, always knew they’d come to a sticky end —”
翻译答案:哈利的脑海里出现了一些非常悲惨的景象。当海格的故事就要讲完的时候,那道耀眼的绿光突然闪现,比他记忆中的任何一次都更加清晰,他又想起另外一些事,他生平第一次听到一阵响亮、阴冷、凶残的笑声。
海格难过地看着他。“我奉邓布利多之命亲自把你从那拣被毁的房子里抱了出来,送到这里..”“胡说八道。”弗农姨父说。哈利跳了起来,他差点儿忘了德思礼夫妇还在这里。弗农姨父显然恢复了勇气,他紧握双拳,对海格怒目而视。
“小子,现在听我说,”他咆哮起来,“我承认你身上是有些奇怪的地方,就是好好揍你一顿也治不了。至于你父母,我只能说,他们都是怪物,这是不可否认的。我是说,这世界上没有他们会更好,看看他们都干了些什么,整天跟男女巫师混在一起,我早就知道他们迟早要吃苦头—— ” 翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
The only real failure is the failure to try and the measure of success is how we cope with disappointment.
唯一真正的失败是放弃尝试;衡量成功的标准是我们如何面对失望。.(刮刮乐,挂出大奖)
|
|