|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
本帖最后由 破渔网兜兜 于 2019-11-5 08:27 编辑
如果专注听力的话,可以先把音频当听力材料进行听写,多听几遍,然后进行翻译对照,因为无法直接上传音频,可以进入我的网盘小组,我会把每天的翻译部分的音频分段,可以用app直接听
因邀请链接会失效,可以加我百度网盘好友,然后我邀请进群,ID:0800308114 加的时候备注下鱼C
翻译原文:不能辞退吗
求你了 你看 我们明晚就待在家
开瓶酒 租个碟
我只想跟我最爱的女人待在一起
就是这样
我每天都期盼着 晚上可以出去
我知道 亲爱的 我很抱歉 但是
我也很无奈
还记得
一周工作60小时的时候吗
晚宴
我必须去吗
鉴于由我承办 我不得不说 是的
补充一下 你在晚宴上不能喝酒
为什么
翻译答案:Can you cancel her?
Please? Look, let's just stay in tomorrow night.
We can get a bottle of wine and rent a video,
and-I just want to hang out with my best gal.
That's all.
I was looking so forward to a night out.
I know, sweetie, I'm sorry, but...
I'm beat.
I mean, do you remember what it
was like to work a 60-hour week?
A dinner party?
Do I have to go?
Well, given that we're hosting it, I'd say so.
By the way, you won't be drinking at this party.
Why is that?
读完一本书原文:“Oh, yeah. Poor bloke. Brilliant mind. He was fine while he was studyin’ outta books but then he took a year off ter get some firsthand experience. . . . They say he met vampires in the Black Forest, and there was a nasty bit o’ trouble with a hag — never been the same since. Scared of the students, scared of his own subject — now, where’s me umbrella?”
Vampires? Hags? Harry’s head was swimming. Hagrid, meanwhile, was counting bricks in the wall above the trash can.
“Three up . . . two across . . .” he muttered. “Right, stand back, Harry.”
He tapped the wall three times with the point of his umbrella.
The brick he had touched quivered — it wriggled — in the middle, a small hole appeared — it grew wider and wider — a second later they were facing an archway large enough even for Hagrid, an archway onto a cobbled street that twisted and turned out of sight.
“Welcome,” said Hagrid, “to Diagon Alley.”
翻译答案:“哦,是的。倒霉的家伙。头脑聪明极了,上学的时候书也读得很好。可后来他休了一年学,为了要获得一些第一手的实践经验..据说,他在黑森林里遇到了吸血鬼,一个老巫婆又使他遭到了很大麻烦,从那以后,他就完全变成了另外一个人。害怕学生,害怕自己教的科目..哦,我的伞呢?”
吸血鬼?老巫婆?搞得哈利都晕头转向了。这时海格正在数垃圾箱上边的墙砖。
“往上数三块—— 再往横里数两块—— ”他小声念叨。“好了,往后站,哈利。”
他用伞头在墙上轻轻敲了三下。
他敲过的那块砖抖动起来,开始移动,中间的地方出现一个小洞,洞口越变越大,不多时他们面前就出现了一条足以让海格通过的宽阔的拱道,通向一条蜿蜒曲折、看不见尽头的鹅卵石铺砌的街道。
“欢迎,”海格说,“欢迎你来到对角巷。 翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
This path has been placed before you. The choice is yours alone.
路就在你脚下,你自己决定。.(刮刮乐,挂出大奖)
|
|