|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
如果专注听力的话,可以先把音频当听力材料进行听写,多听几遍,然后进行翻译对照,因为无法直接上传音频,可以进入我的网盘小组,我会把每天的翻译部分的音频分段,可以用app直接听
因邀请链接会失效,可以加我百度网盘好友,然后我邀请进群,ID:0800308114 加的时候备注下鱼C
翻译原文:去死吧你
需要我帮忙捡吗
沃明顿太太说她
没找到妈妈的讣告
你发了吗
扎克 我有很多事要忙
你怎么能连讣告都不发
别人会以为我们不在乎她
我不觉得别人会太在意这事
别担心
你都没谈起过她
她去世不到一个月
你就好像已经把她忘得一干二净
我们不该在这时候谈这个
翻译答案:Yeah, well, you just go to hell.
You want me to pick it up?
Mrs. Warmington said she looked for
mom's obituary and couldn't find it.
Did you put one in?
I've had other things on my mind, Zack.
But how could you not do that?
People are going to think we didn't care about her.
I doubt people will give it much thought.
Don't worry about it.
You never talk about her.
She hasn't even been dead a month,
and it's like you've totally forgotten she ever existed.
It's a little early for this kind of talk.
读完一本书原文:“Morning,” said Hagrid to a free goblin. “We’ve come ter take some money outta Mr. Harry Potter’s safe.”
“You have his key, sir?”
“Got it here somewhere,” said Hagrid, and he started emptying his pockets onto the counter, scattering a handful of moldy dog biscuits over the goblins book of numbers. The goblin wrinkled his nose. Harry watched the goblin on their right weighing a pile of rubies as big as glowing coals.
“Got it,” said Hagrid at last, holding up a tiny golden key.
The goblin looked at it closely.
“That seems to be in order.”
“An’ I’ve also got a letter here from Professor Dumbledore,” said Hagrid importantly, throwing out his chest. “It’s about the You-Know-What in vault seven hundred and thirteen.”
The goblin read the letter carefully.
翻译答案:“早,”海格对一个闲着的妖精说,“我们要从哈利波特先生的保险库里取一些钱。”“您有他的钥匙吗,先生?’'“带来了。”海格说着,把衣袋里所有的东西都掏出来放到柜台上,不小心将一把发霉的狗饼干撤在了妖精的账本上。妖精皱了皱鼻子。哈利看着右边那个妖精正在称一堆跟烧红的煤块一般大小的红宝石。“找到了。”海格终于说,举起一把小金钥匙。妖精认真仔细地查看了一番。
“应当没有问题。”
“我这里还有一封邓布利多教授写的信,”他郑重其事地说着,挺起胸来,“是关于713号地下金库里的‘那件东西’的。”
妖精仔细看了信。 翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
Buy only because something excites you, not just for the simple act of shopping.
别光为买而买,而是要买了让自己兴奋。.(刮刮乐,挂出大奖)
|
|