|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
如果专注听力的话,可以先把音频当听力材料进行听写,多听几遍,然后进行翻译对照,因为无法直接上传音频,可以进入我的网盘小组,我会把每天的翻译部分的音频分段,可以用app直接听
因邀请链接会失效,可以加我百度网盘好友,然后我邀请进群,ID:0800308114 加的时候备注下鱼C
翻译原文:或许哪天你死了
我也不会登讣告
你自己决定
前提是你得活得比我久
妈 没什么大不了的
我和卡洛斯会赶去洗礼的
那就搞定啦
嗯 好的
你和玛利亚姨妈先去
随后我会带祖母去教堂的
快脱衣服吧
好的 妈我还有事
对 就现在
那你晚点告诉我怎么走 再见
在学校表现如何啊
翻译答案:Maybe when you die,
I won't put in an obituary.
That will be your choice to make.
Assuming you outlive me.
Mom, it's no big deal.
Carlos and I are driving in for the baptism.
Problem solved.
Okay, fine.
You go with aunt Maria,
and I will take Nana to church.
Take your clothes off.
Okay. I got to go, mom.
Yes, right now.
Okay, you can give me directions later. Bye.
Hi. How was school?
读完一本书:
“Very well,” he said, handing it back to Hagrid, “I will have someone take you down to both vaults. Griphook!”
Griphook was yet another goblin. Once Hagrid had crammed all the dog biscuits back inside his pockets, he and Harry followed Griphook toward one of the doors leading off the hall.
“What’s the You-Know-What in vault seven hundred and thirteen?” Harry asked.
“Can’t tell yeh that,” said Hagrid mysteriously. “Very secret.
Hogwarts business. Dumbledore’s trusted me. More’n my job’s worth ter tell yeh that.”
Griphook held the door open for them. Harry, who had expected more marble, was surprised. They were in a narrow stone passageway lit with flaming torches. It sloped steeply downward and there were little railway tracks on the floor. Griphook whistled and a small cart came hurtling up the tracks toward them. They climbed in — Hagrid with some difficulty — and were off.
At first they just hurtled through a maze of twisting passages.
翻译答案:“很好,”他说着,把信交还给海格,“我找人带你们去这两个地下金库。拉环!'’拉环是另外一个妖精。海格把狗饼干全装回里边口袋里之后,就和哈利跟随拉环从其中一扇门走出了大厅。
“713号地下金库里的‘ 那件东西’ 是什么?”哈利问。“这我不能告诉你。”海格神神秘秘地说。“这是绝对机密。是关于霍格沃茨的事。邓布利多信任我。这是我的工作,不值得讲给你听。”
拉环为他们俩打开门。哈利本以为又会看到许多大理石,但他吃了一惊。眼前是一道狭窄的石廊,燃烧的火把将它照得通明。石廊是一道陡蛸的下坡,下面有一条小铁路。拉环吹了一声口H肖,一辆小推车沿着铁道朝他们猛冲过来。他们爬上车—— 海格可费了不少劲—— 就出发了。
起初,他们沿着迷宫似的蜿蜒曲折的甬道疾驰 翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
Sloth, like rust, consumes faster than labor wears, while the used key is always bright.
懒惰好比铁锈,比操劳更能消耗体力,而常用的钥匙,总是闪闪发亮。.(刮刮乐,挂出大奖)
|
|