|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
本帖最后由 金刚 于 2020-5-2 14:21 编辑
原句:
We will step through the evolution of writing a length-checking validator similar to the built-in Length validator, starting from a case-specific one to a generic reusable validator.
翻译:
我们将逐步介绍编写类似与内置长度验证器的长度检查验证器的发展过程,从特定情况的验证器到通用的可重用验证器。
注意: 毕竟是两种语言,翻译位置不能一一对应,只能通过翻译参考英语的语法,才这样做的,这也是不能急的,自己一步步学习才有收获,重点是需要用起来,才会进入脑海里,要不然很快就会忘的。
语法分析:
We:主语
step through:谓语
the evolution : 宾语
其他的都是定语和补语
Plum颜色部分是补语,这里的作用是把主句补充说明的功能
特殊单词或词组:
step through : 逐步
evolution : 发展过程
writing : 这里是现在分词,跟着后面的名词构成分词短语,然后修饰前面的名词
length-checking : 组合定语
simalar to : 介词,与后面的名词构成介词短语,也是修饰前面的名词
一番分析:读语句之前,把句子结构分析清楚,先找到主句,然后逐步理清剩下的所有修饰部分,注意英语句子中句号是一个句子的结束,英语中的逗号不代表连词作用,只是结构上停顿的作用,只有连词才可以句子与句子之间连接,然后最后添加句号即可。所以可能有多个主句的话先看有没有连词,没有连词肯定是一个句子。
|
|