|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
如果专注听力的话,可以先把音频当听力材料进行听写,多听几遍,然后进行翻译对照,因为无法直接上传音频,可以进入我的网盘小组,我会把每天的翻译部分的音频分段,可以用app直接听
因邀请链接会失效,可以加我百度网盘好友,然后我邀请进群,ID:0800308114 加的时候备注下鱼C
翻译原文:进而 殃及她的猫
胡子先生 吃晚饭啦
过来 小猫咪 小猫咪 小猫咪
真奇怪 猫不会自己开抽屉吧
-你确定不是你打开的吧 -不可能
是有人闯进来过吗
胡子先生
胡子先生
其实她并不知道
自己终于要时来运转了
有人入侵紫藤郡的消息
向野火燎原一样
传遍全镇
在第二天的邻里治安大会上
居民们对他们所面临
与日俱增的危险 表达了他们的担心
翻译答案:For that matter, so did her cat.
Mr. Whiskers. Dinner time.
Here, kitty, kitty, kitty, kitty.
That's weird. Cats can't open drawers, can they?
- Are you sure you didn't leave them open? - No way.
Wow. Do you think somebody broke in?
Mr. Whiskers?
Mr. Whiskers?
Though she didn't know it at the time,
Susan's luck... had finally started to change.
News that an intruder had breached
the security of Wisteria Lane
spread like wildfire.
At a neighborhood watch meeting the next night,
residents voiced their concerns
over the increasing dangers their community faced.
读完一本书原文:Harry crossed his fingers under the table and a second later the hat had shouted, “GRYFFINDOR!”
Harry clapped loudly with the rest as Ron collapsed into the chair next to him.
“Well done, Ron, excellent,” said Percy Weasley pompously across Harry as “Zabini, Blaise,” was made a Slytherin. Professor McGonagall rolled up her scroll and took the Sorting Hat away.
Harry looked down at his empty gold plate. He had only just realized how hungry he was. The pumpkin pasties seemed ages ago.
Albus Dumbledore had gotten to his feet. He was beaming at the students, his arms opened wide, as if nothing could have pleased him more than to see them all there.
“Welcome!” he said. “Welcome to a new year at Hogwarts! Before we begin our banquet, I would like to say a few words. And here they are: Nitwit! Blubber! Oddment! Tweak!
“Thank you!”
翻译答案:哈利紧握双手放在桌下。一眨眼工夫帽子就高喊道:“格兰芬多!”
当罗恩一下子瘫倒在哈利旁边的座位上时,哈利跟着其余的人大声鼓掌。
“很好,罗恩,太好了!”珀西韦斯莱越过哈利,用夸张的口吻说。这时剩下的最后一名布雷司沙比尼被分到斯莱特林了。麦格教授卷起羊皮纸,拿起分院帽离去了。
哈利低头看着面前空空的金盘子,这才感觉到早已饥肠辘辘。吃南瓜馅饼似乎是很久以前的事了。阿不思邓布利多站起来。他笑容满面地看着学生们,向他们伸开双臂,似乎没有什么比看到学生们济济一堂使他更高兴的了。“欢迎啊!”他说,“欢迎大家来霍格沃茨开始新的学年!在宴会开始前,我想讲几句话。那就是:笨蛋!哭鼻子!残渣!拧!“谢谢大家!” 翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
Absence is to love what wind is to fire; it extinguishes the small, it enkindles the great.
离别之于爱,犹如风之于火:能熄灭微弱火苗,也能助长熊熊大火。.(刮刮乐,刮出大奖)
|
|