|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
如果专注听力的话,可以先把音频当听力材料进行听写,多听几遍,然后进行翻译对照,因为无法直接上传音频,可以进入我的网 盘小组,我会把每天的翻译部分的音频分段,可以用app直接听
因邀请链接会失效,可以加我百 度 网 盘好友,然后我邀请进群,ID:0800308114 加的时候备注下鱼C
翻译原文:快点 我们今天可要好好玩玩
-快点 -妈
加油 我打赌你们能超过我 加油
快快快 对 驾
驾 驾 驾
妈妈我累了
我还能看见你们的头
看来你们挖得还不够深
你儿子平常都这么无精打采吗
刚开始他们总是有点害羞
看他们多全神贯注啊
波特很喜欢玩字谜
妈妈 我去买点东西 马上回来
加布丽尔 我跟你一块去
我要给卡洛斯做点玉米粉蒸肉
我不是去超市
翻译答案:Come on. We're gonna have some fun today.
- Come on. - Mom. Hi.
Come on! I bet you can beat me! Come on!
Go, go, go! Yes, yes, yes! Mush!
Mush! Mush! Mush!
Mom, I'm tired.
If I can still see your head,
the pool's not deep enough.
Are your boys usually so docile?
They're always a little shy at first.
Look at that concentration.
Porter loves his puzzles.
Mama, I'll be right back. I'm going to the store.
Gabrielle! I'm coming with you.
I want to make some tamales for Carlos.
No, I'm not going to the supermarket.
读完一本书原文:He wouldn’t believe they were lost, was sure they were trying to break into it on purpose, and was threatening to lock them in the dungeons when they were rescued by Professor Quirrell, who was passing.
Filch owned a cat called Mrs. Norris, a scrawny, dust-colored creature with bulging, lamplike eyes just like Filch’s. She patrolled the corridors alone. Break a rule in front of her, put just one toe out of line, and she’d whisk off for Filch, who’d appear, wheezing, two seconds later. Filch knew the secret passageways of the school better than anyone (except perhaps the Weasley twins) and could pop up as suddenly as any of the ghosts. The students all hated him, and it was the dearest ambition of many to give Mrs. Norris a good kick.
And then, once you had managed to find them, there were the classes themselves. There was a lot more to magic, as Harry quickly found out, than waving your wand and saying a few funny words.
They had to study the night skies through their telescopes every Wednesday at midnight and learn the names of different stars and the movements of the planets.
翻译答案:费尔奇不相信他们是迷了路,认为他们故意要闯,便威胁着要把他们锁进地牢,幸亏奇洛教授刚好经过这里,帮他们解了围。
费尔奇养了一只猫,名叫洛丽丝夫人。这只骨瘦如柴、毛色暗灰的活物长着像费尔奇那样灯泡似的鼓眼睛。它经常独自在走廊里巡逻。如果当它的面犯规,即使一个脚趾尖出线,它也会飞快地跑去找费尔奇。两分钟后,费尔奇就会吭哧吭哧、连吁带喘地跑过来。费尔奇比谁都清楚校园里的秘密通道(也许韦斯莱家的孪生兄弟除外),而且会像幽灵一样冷不丁蹿出来。同学们对他恨之入骨,许多人都恨不得照他的洛丽丝夫人狠狠地踹上一脚。
然后,一旦你找到教室,那就要面对课程本身了。哈利很快发现除了挥动你的魔杖,念几句好玩的咒语之外,魔法还有许多很高深的学问呢。
每星期三晚上,他们都要用望远镜观测星空,学习不同星星的名称和行星运行的轨迹。 翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
One doesn't discover new lands without consenting to lose sight of the shore for a very long time.
不愿在看不见海岸线的情况下久久漂流,是不会发现新大陆的。.(刮刮乐,刮出大奖)
|
|