|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
翻译原文:The result of top down design tends to be a hierarchical system of refinements that often can be translated directly into a modular structure that is compatible with the imperative programming paradigm. The solutions to the smallest problems in the hierarchy become procedural modules that perform simple tasks and are used as abstract tools by more superior modules to solve the more complex problems in the system.
翻译答案:自顶向下设计的结果是一个逐步求精的层次系统,这个结构通常可以被直接翻译成与命令式语言兼容的模块结构。对层次结构中最小问题的解决变成了执行简单任务的程序模块,这个模块被较高层用作抽象工具来解决系统中更为复杂的问题。
读完一本书翻译原文:About this time there occurred a strange incident which hardly anyone was able to understand. One night at about twelve o’clock there was a loud crash in the yard, and the animals rushed out of their stalls. It was a moonlit night. At the foot of the end wall of the big barn, where the Seven Commandments were written, there lay a ladder broken in two pieces. Squealer, temporarily
stunned, was sprawling beside it, and near at hand there lay a lantern, a paintbrush, and an overturned pot of white paint. The dogs immediately made a ring round Squealer, and escorted him back to the farmhouse as soon as he was able to walk. None of the animals could form any idea as to what this meant, except old Benjamin, who nodded his muzzle with a knowing air, and seemed to understand, but would say nothing.
But a few days later Muriel, reading over the Seven Commandments to herself, noticed that there was yet another of them which the animals had remembered wrong. They had thought the Fifth Commandment was ‘No animal shall drink alcohol,’ but there were two words that they had forgotten. Actually the Commandment read: ‘No animal shall drink alcohol to excess.’
翻译答案:大概就在这时,发生了一件奇怪的事情,几乎每个动物都百思不得其解。这事发生在一天夜里十二点钟左右,当时,院子里传来一声巨大的跌撞声,动物们都立刻冲出窝棚去看。那个夜晚月光皎洁,在大谷仓一头写着“七诫”的墙角下,横着一架断为两截的梯子。斯奎拉平躺在梯子边上,一时昏迷不醒。他手边有一盏马灯,一把漆刷子,一 只打翻的白漆桶。狗当即就把斯奎拉围了起来,待他刚刚苏醒过来,马上就护送他回到
了庄主院。除了本杰明以外,动物们都想不通这是怎么回事。本杰明呶了呶他那长嘴巴,露出一副会意了的神情,似乎看出点眉目来了,但却啥也没说。
但是几天后,穆丽尔自己在看到七诫时注意到,又有另外一条诫律动物们都记错了,他们本来以为,第五条诫律是“任何动物不得饮酒”,但有两个字他们都忘了,实际上那条诫律是“任何动物不得饮酒过度”。 翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
非计算机方向系列:读完一本书(这是一本经典书籍,里面的每一个单词都值得查阅)
第九章,还有最后两章了,同志们加油
每日一句
What may be done at any time will be done at no time.
常将今日推明日,推到后来无影踪。 (刮刮乐,挂出大奖)
|
|