|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
翻译原文:While none of these organizations has actual control over the Internet and how it functions, they can and do influence government agencies, major network owners, ISPs, corporations, and software developers with the goal of keeping the Internet operating as efficiently as possible.
翻译答案:
尽管这些组 织中没有一个能真正控制因特网及其如何运行,他们可以就保持因特网尽可能高效运行的目标影响政 府机关、主要网络拥有者、公司、因特网服务提供商和软件开发者。
读完一本书翻译原文:What he did was talk to my mother, who talked to me. “I don't know what it's about, honey,” she said. “Maybe he's just ready to get to know you a little better.”
Great. The man's had a year and a half to get acquainted, and he chooses now to get to know me. But I couldn't exactly blow him off.
My grandfather's a big man with a meaty nose and greased-back salt-and-pepper hair. He lives in house slippers and a sports coat, and I've
never seen a whisker on him. They grow, but he shaves them off like three times a day. It's a real recreational activity for him.
Besides his meaty nose, he's also got big meaty hands. I suppose you'd notice his hands regardless, but what makes you realize just how beefy
they are is his wedding ring. That thing's never going to come off, and even though my mother says that's how it should be, I think he ought to get it
cut off.
翻译答案:他只是告诉了我妈妈,然后妈妈再转告给我。“我不知道他想什么,亲爱的,”她说,“也许他准备更一步地了解你。” 很好,他已经认识我超过一年半了,却选择眼下这个时候来了解我。可我又不敢放他鸽子。我的外公是个高大的人,长着一只肉乎乎的鼻子,灰白色的头发向后梳成背头。他常年穿着室内拖鞋和运动衫,我从来没见过他留过胡须。胡子确实在长,但他几乎一天要刮三遍。对他来说,这是一种休闲娱乐活动。除了一只肉乎乎的鼻子,他的手又大又厚。我想人们大概不会太在意别人的手,但那只结婚戒指会让你意识到他的手有多结实。它从来没有被摘下来过,虽然妈妈说婚戒本来就不该摘下来,但我想恐怕只有切断它才能从手上拿下来。
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
非计算机方向系列:读完一本课外书
每日一句
Only the shallow know themselves.
只有浅薄的人才了解自己。 (刮刮乐,挂出大奖)
|
评分
-
参与人数 1 | 荣誉 +2 |
鱼币 +2 |
贡献 +1 |
收起
理由
|
Ruide
| + 2 |
+ 2 |
+ 1 |
Obrigado. How you doing ? |
查看全部评分
|