|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
翻译原文:Finally, an unauthorized party might fabricate counterfeit objects for a computing system. The intruder may wish to add spurious transactions to a network communication system. or add records to an existing data base . Sometimes these additions can be detected as forgeries, but if skillfully done, they are virtually indistinguishable from the real thing.
翻译答案:最后,非授权用户可以伪造计算机系统的一些对象。入侵者妄图向网络通信系统加入一个假的事务处理业务,或向现有的数据库加入记录。有时,这些增加的数据可以作为伪造品检测出来,但如果做得很巧妙,这些数据实际上无法与真正的数据分开。
读完一本书原文:
“So you're saying I'm supposed to look over the fence for big feathers and rubbery red stuff.”
“Well, come to think of it, chickens have that rubbery red stuff, too. Just not as much of it.”
I rolled my eyes at him and was about to say, Forget it, I'll just ask Juli, but then he says, “I'll come with you if you want.”
“Seriously?”
“Yeah, dude. Seriously.”
And that, my friend, is how I wound up spying over the Bakers' back fence with Garrett Anderson at three-thirty that afternoon. Not my choice of
covert operations, but a necessary one in order to report back to my dad that night at dinner.
We got there fast, too. The bell rang and we basically charged off campus because I figured if we got to the Bakers' quick enough, we could look
and leave before Juli was anywhere near her house.
翻译答案:“所以你的意思是,我应该爬上围栏,寻找张了长羽毛和红色软东西的家伙。”“哦,等等,万一小鸡也长了那些红色软东西呢。你看着办吧。”
我朝他翻着白眼,差一点儿就想说,我还是问问朱莉算了。但他忽悠说道:“如果有需要的话,我陪你去。”
“真的吗?”
“当然,哥们儿。真的。”
于是,我和加利特.安德森就这样在下午三点半来到贝克家的后墙,紧张地朝院子里偷窥。不是为了行动隐蔽,而是不这样就没法在当天晚饭时间像爸爸交差了。
我们行动得很迅速。下课铃一响,我们就从学校溜出来,因为在计划里,如果我们到贝克家够早,就能在朱莉到家之前搞定一切,
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
非计算机方向系列:读完一本课外书
每日一句
Love is when the other person's happiness is more important than your own.
情是君喜胜于己欢。 (刮刮乐,挂出大奖)
|
评分
-
参与人数 1 | 荣誉 +2 |
鱼币 +2 |
贡献 +1 |
收起
理由
|
Ruide
| + 2 |
+ 2 |
+ 1 |
Merci. How you doing ? |
查看全部评分
|