|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
翻译原文:A list structure could be used in this situation to show the unpaid invoices at any given time. Each record in the customer file would contain a field that would point to the record location of the first invoice for that customer in the invoice file (fig11-1). This invoice record, in turn, would be linked to later invoices for the customer. The last invoice in the chain would be identified by the use of a special character as a pointer.
翻译答案:这种情况下可使用链表结构,以显示给定时间内未支 付的发 票。顾客文件中的每个记录都包含这样一个字段,该字段指向发 票文件(图11-1)中该顾客的第一个发 票的记录位置,该发 票记录又依次与该顾客的下一个发 票记录相连,此链接的最后一个发 票记录由一个作为指针的特殊字符标识。
读完一本书原文:She eyed him from across the threshold. “There'll be no ‘maybe’ about it.”
My brothers said, “We don't get to keep him?”
“That's right.”
“But Mo-om,” they moaned.
“It's not open to discussion,” she said. “He gets a bath, he gets a meal, he gets an ad in the paper.”
My father put one arm around Matt's shoulder and the other around Mike's. “Someday, boys, we'll get a puppy.”
My mother was already heading back inside, but over her shoulder came, “Not until you learn to keep your room neat, boys!”
By the end of the week, the dog was named Champ. By the end of the next week, he'd made it from the backyard into the kitchen area. And not too long after that, he was all moved in. It seemed nobody wanted a full-grown dog with a happy bark. Nobody but four-fifths of the Baker family, anyway.
翻译答案:她隔着门槛注视着他,“没有'也许'。”哥哥们说:“我们不能养它?”
“没错。”
“可是,妈--妈。”他们抱怨着。
“没什么可讨论的。”她说,“给它洗个澡,吃点东西,在报纸上登广告。”
爸爸一只手搂着马特,一只手搂着麦克,“总有一天,孩子们,我们会养只小狗。”
妈妈已经转身向屋子里走去,听到这里回过头,“除非你们先学会让自己的房间保持整洁,孩子们!”
一周之内,狗狗被起名为“冠军”。第二个星期,它的领土从后院延伸到厨房。没过多久,它就完全跑到屋子里活动了。看来没有人想要一只已经长大的,快乐地叫个不停的狗。除了贝克家五个人中的四个。
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
非计算机方向系列:读完一本课外书
每日一句
Ever tried. Ever failed. No matter. Try again. Fail again. Fail better.
努力过,失败过,没关系,屡战屡败,屡败屡战,失败得再漂亮些。 (刮刮乐,挂出大奖)
|
评分
-
参与人数 1 | 荣誉 +2 |
鱼币 +2 |
贡献 +1 |
收起
理由
|
Ruide
| + 2 |
+ 2 |
+ 1 |
Obrigado. How you doing ? |
查看全部评分
|