|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
翻译原文:接着,第二扇门打开了,他的朋友——鲁斯温勋爵站在那儿。他手里拿着一把刀。他的脸红红的,满脸怒容。
起初,谁也没有动。然后鲁斯温说道,“陛下,把达维·里奇奥从这房间里赶出去,马上!我要他!”
我看着里奇奥,他显得很害怕。“为什么?”我问,“你为什么要他?”
“他是个不道德的坏人!”鲁斯温说。“把他赶出去!”
“不!”我说。“你想杀他。达维·里奇奥是我的朋友!他呆在这里,和我在一起!”
“他得出来,女人!”鲁斯温勋爵说。“亨利亲王,抓住你的妻子,快点!”
我站了起来,可是达恩利抓住我的胳膊,我不能动弹。达维·里奇奥跑到我身后抓住我的衣服。我房间里的朋友们也站了起来,愤怒地向鲁斯温逼近,但是鲁斯温手里拿着刀。
“回去!”他怒吼。“不要过来!”
接着,五个拿刀的男人冲进了这间小屋。一场冲突开始了。
翻译答案:Then the second door opened and his friend, Lord Ruthven,stood there.He had a knife in his hand. His face was red, and he looked very angry.
At first no one moved. Then Ruthven said,‘Your Majesty,send David Riccio out of this room, now!I want him!'
I looked at Riccio. Hewas afraid.‘Why?'Isaid.‘Why do you want him?'
‘He is a bad, wicked man!'Ruthven said.‘Send him out!'
‘No!'I said.‘You want to kill him. David Riccio is my friend! He stays here,with me!'
‘He goes out, woman!'Lord Ruthven said.‘ King Henry,hold your wife, please!'
I stood up, but Darnley held my arms and I could not move.David Riccio ran behind me and held my dress. My friends in the room stood up too, and moved towards Ruthven angrily.But he had a knife in his hand.
‘Get back!'he said angrily.‘Don't touch me!'
Then five men with knives ran into the little room,and there was a fight. One man held a knife in my face, and an-other man hit David Riccio, behind me.Then they pulled him out of the room.
读完一本书原文:They're all poor because her dad's got a retarded brother that they're, you know, paying for.” Garrett gives me a real chumpy grin and says, “A retard? Well, that explains a lot, doesn't it?”
I couldn't believe my ears. “What?”
“You know,” he says, still grinning, “about Juli.”
My heart started pounding and my hands clenched up. And for the first time since I'd learned to dive away from trouble, I wanted to deck somebody.
But we were in the library. And besides, it flashed through my mind that if I decked him for what he'd said, he'd turn around and tell everyone that I was hot for Juli Baker, and I was not hot for Juli Baker!
So I made myself laugh and say, “Oh, right,” and then came up with an excuse to put some distance between him and me.
After school Garrett asked me to come to his house and hang for a while, but I had zero interest in that.
翻译答案:“他们很穷,因为他爸爸有个智障的弟弟,他们需要,呃,付钱抚养他。”加利特向我露出一个十足的傻乎乎的笑容:“智障?好吧,那能说明很多问题,不是吗?”我不敢相信自己的耳朵,“什么?”
“你知道的,”他说,还挂着那个笑容,“我是说朱莉。”
我的心脏开始砰砰乱跳,下意识地紧握拳头。自从我学会不主动惹上麻烦以来,头一次想把别人臭揍一顿。
但我们是在图书馆。除此之外没网心里忽然闪过一个念头,如果我真的揍了他,他马上就会告诉别人,说我爱上朱莉.贝克,可我没有!
于是,我摆出一副笑脸,说:“哦,好吧。”然后迅速找了个借口,能离多远就离他多远。
放学后,加利特问我要不要去他家玩,可我一点儿兴趣也没有。
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
I love you as no love on earth is wrought; I love you now and love you evermore.
世间的爱有千千万,也不及我爱你,从今往后,有增无减。.(刮刮乐,挂出大奖)
|
评分
-
查看全部评分
|