鱼C论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 2071|回复: 2

[练习] 【2018-9-26】每天进步一点点

[复制链接]
发表于 2018-9-26 08:53:26 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x
翻译原文:
 “或许他们也想让你做国王,而不要我。”我很平静地说。“然后你就按他们说的去做,像个乖男孩。”
  “也许吧,玛丽。他们昨天是这样说的。不过现在马里回来了——我不知道。我很害怕,请帮帮我吧!”他又开始哭了起来。“我们该怎么办?”
  “我们可以逃走,”我说。“我们可以在鲁斯温和他们的人阻拦我们之前迅速而不声不响地离开爱丁堡。安静一会儿,让我想一想。”
  我来来回回徘徊了二三分钟,说:“亨利,回到那些人那里去。告诉他们——”
  “不!玛丽,请别这样!我办不到!我怕他们!”
  “听我说,亨利!试着做一个男子汉。去告诉他们,我病了,是因为怀孕的缘故。说我不对他们生气。再跟他们说些什么——骗骗他们。然后,今天晚上,带上这里的一些人和马,从城堡后……。”
他去了,也这样做了。一整天我等在自己的房间里听动静。在清晨1点钟,达恩利和我悄悄地从城堡后的楼梯下来。我的一些朋友们已牵了一些马等在那里。很快地,我们骑马消失在夜幕里。

翻译答案:
‘Perhaps they want you to be King, too, without me,'I said quietly.‘Then you can do what they say, like a little boy.'
  ‘Perhaps,Mary.They said that,yesterday.But now that Moray's here—I don't know.I'm afraid. Please help me!'He began to cry again.‘What can we do?'
  ‘We can run away,'I said.‘We can leave Edinburgh quickly and quietly, before Ruthven and his men stop us. Be quiet for a minute.I want to think.'
  I walked up and down for two or three minutes, then I said:‘Henry, go back to these men. Tell them—'
  ‘No! Mary,please! I can't! I'm afraid of them!'
  ‘Listen to me,Henry!And try to be a man. Go and tell them I'mill, because of the child.Say I'm not angry with them. Tell them anything—lie to them.
Then,tonight, bring some men and horses here, behind the castle…'He went, and did it.All day I waited in my rooms, and listened.Then, atone o'clock in the morning, Darnley and I went quietly down the stairs behind the castle.Some of my friends were there, with horses for us. Quickly, we rode away into the night.

读完一本书原文:
He studied me a moment, then said, “Okay,” and put the bag on the bench seat. “Let me leave a note for your mother.”
While he was inside, I strapped on the lap belt and told myself that this was good. This was something I should've done years ago. Uncle David was part of the family, part of my father, part of me. It was about time I got to know him.
I studied the paper sack sitting next to me. What was my father bringing his brother for his fortieth birthday?
I picked it up. It wasn't a painting—it was much too light for that. Plus, it made a strange, muted rattling noise when I shook it.
I was just unrolling the top to peek inside when my father came back through the front door. I dropped the sack and straightened up, and when he slid behind the wheel, I said, “It's okay with you, isn't it?”
He just looked at me, his hand on the key in the ignition.
“I … I'm not ruining your day with him or anything, am I?”
He cranked the motor and said, “No, sweetheart. I'm glad you're coming.”

翻译答案:
他端详着我。片刻,他说:“好吧”,然后把纸袋放在后座,“我给你妈妈留了张便条。”他进屋去了,我系上安全带,告诉自己这是个好主意。我几年前就应该这么做。戴维叔叔是我家的一份子,是爸爸的一部分,也是我的一部分,这正是我了解他的好机会。
我端详着身边的纸袋。爸爸给他弟弟带去了什么东西作为四十岁生日礼物?
我把它拿起来。不是画--比画轻很多。当他摇晃它的时候,发出一种奇怪的、轻柔的咔嗒声。
我刚想偷偷掀起一角往里看,爸爸就从门口走过来了。我放下纸袋坐好,他坐进驾驶室,我问他:“你不介意我去吧?”
他看着我,没有说话,手里的钥匙停在打火的位置。
“我。。我希望不会破坏掉你和他在一起的时光。”
他发动车子:“不会的,宝贝。你跟我一起去,我很高兴。”



       翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)


farm.jpg

ss.jpg

       每日一句
Knowing is not enough, we must apply. Willing is not enough, we must do.
光知道不够,得学会运用。光有决心不行,得付出行动。.(刮刮乐,挂出大奖)


评分

参与人数 1荣誉 +2 鱼币 +2 贡献 +2 收起 理由
Ruide + 2 + 2 + 2 Thanks.

查看全部评分

本帖被以下淘专辑推荐:

想知道小甲鱼最近在做啥?请访问 -> ilovefishc.com
回复

使用道具 举报

发表于 2018-9-26 10:38:32 | 显示全部楼层
<试一试>
It was a bad night. It was dark and cold outside. I was ill, Darnley was afraid. "Hurry up!" He said.
"Ride faster, woman, you are too slow!"
But I was a pregnant woman, it was cold and dark outside. We rode in the rain for five hours. "I can't, Henry!" I said.
"I'm ill. Think for our baby! I don't want it to be dead!"
"Why not?" He said. "We can have another one!"
I'm sorry, it was true. Your father really said it, James. Then, he rode far away before me and disappeared in the night. I and my friend Beth Cole rode slowly behind.
In the morning, we went to Don Barr Castle. Darnley was asleep, I wrote to my friend. The next day, Lord Boswell came to help me. I liked him—— he was a kind and strong man. Then, I had an army of 8,000 soldiers. Boswell and I leaded the army and rode to Edinburgh. At last, Lord Ruthven was dead, some of his friends ran away. But Lord Moray stayed here.

<怦然心动>
去格林海文的路上我们互相都没怎么说话。他好像想看看风景,而我有太多的疑虑,但我现在一个问题都不想问。和爸爸坐车兜风真是太美妙了。虽然我们都没说话,但好像彼此不需要太多解释就能明白对方。
当我们到达格林海文时,爸爸停下车,但我们没有马上下车。
“这需要点时间适应,朱莉安娜,人是要成长的。去见见他们吧。他们都是好人。”
我点头,但还是感觉莫名的害怕。
“进来吧,”他说,并从后座上拿起了那个袋子。“我们进去吧。”
格林海文对我来说看起来不像任何一家医院,但是也不像一栋住宅。这地方太狭长了。褪色的绿色雨篷遮着过道,两旁新种着紫罗兰的花坛,看上去脏乱而略显歪斜。
建筑旁边还有斑驳的草地,以及草地上三个挖出来的深洞。

<每日一句>
光有知识是不够的,必须学会使用。光有决心是不够的,必须付出行动。

评分

参与人数 1鱼币 +1 收起 理由
破渔网兜兜 + 1 打卡奖励

查看全部评分

想知道小甲鱼最近在做啥?请访问 -> ilovefishc.com
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2018-9-26 15:39:13 | 显示全部楼层
that was a bad night.it was dark and cold.i was sick,Darnley was very afaid.
'hurry up.'he said.
'Ride faster,women,you are too slow!'
But I'm pregnant,and it was dark and cold.we had been riding in the rain for five hours.
'i can't,henry!'i said.
'i am sick.Think about children!i don't want him to die!'
"why not?"he said.'we can have another!'
i am sorry,that is true.that is what your father said.James.then,
He rode far in front of me and disappeared into the night.
i rode slowly in the back with my friend Beth cole.
we arrived chambal in the morning.Darnley was asleep.i wrote to my friend.
the next day,Lord boswell came to help me.
i liked him-he was a kind、strong man.soon later,i had an army of 8,000 soldiers.
boswell and me came back Edinburgh with leading the army.
as a result,lord ruthven was dead,some of his friends run away.
but Lord moray still stayed.


怦然心动
在开车去Greenhaven的路上我们没有说什么话。爸爸好像只想看看风景,但是我有很多问题。
但是没有一个我想要问。尽管如此,坐在爸爸的车上我感觉很棒。就像这安静以一种难以解释的方式把我们关联在一起。
当我们到达Greenhaven把卡车停好的时候,我们没有马上就下车。
‘这要花点时间来适应,julianna,但是这件事情会加深你的印象。他们都会加深你的印象。他们都是好人。’
我点了点头,但是感觉有一点怪异的害怕。
‘那么,来吧。’他说,拿起了座位上的纸袋。‘到里面去。’
Greenhaven对我来说看起来不像医院,但是它看起来也不像是一件房子。它太长也太方了。
过道上有一个退了色的绿色雨棚遮在上面,两旁的花床放着刚刚种植上去的三色堇,看起来脏兮兮的而且种得有些歪。
草坪看起来不协调,在建筑旁边还有三个挖的深坑。


Knowing is not enough, we must apply. Willing is not enough, we must do
光知道不够,我们要应用。光想要做不够,我们必须去做。

评分

参与人数 1鱼币 +1 收起 理由
破渔网兜兜 + 1 打卡奖励

查看全部评分

想知道小甲鱼最近在做啥?请访问 -> ilovefishc.com
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|鱼C工作室 ( 粤ICP备18085999号-1 | 粤公网安备 44051102000585号)

GMT+8, 2024-11-15 01:18

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表