|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
如果专注听力的话,可以先把音频当听力材料进行听写,多听几遍,然后进行翻译对照
翻译原文:
感谢你们的到来
怎么样了
对不起我来晚了
-嗨 苏珊 -嗨
当你跟卡尔对质的时候他怎么说
说得可好了 他说
"这根本不能说明什么 仅仅是性而已"
哦 是啊 花花公子手册第一页
是啊 然后他就一脸无辜地对我说
"你知道 苏珊
大多数男人都生活在平静的绝望之中"
告诉我你揍他了
没有 我说 "真的吗 那么大多数女人
吵吵闹闹的一生又算什么" 翻译答案:You're welcome.
What's going on?
Sorry I'm late.
- Hi, Susan. - Hey.
So, what did Karl say when you confronted him?
You'll love this. He said...
"It doesn't mean anything. It was just sex."
Ah, yes, page one of the philanderer's handbook.
Yeah, and then he got this zen look on his face,
and he said, "you know, Susan,
most men live lives of quiet desperation."
Please tell me you punched him.
No. I said, "Really? And what do most women
lead lives of noisy fulfillment?" 读完一本书原文:Mr. Dursley might have been drifting into an uneasy sleep, but the cat on the wall outside was showing no sign of sleepiness. It was sitting as still as a statue, its eyes fixed unblinkingly on the far corner of Privet Drive. It didn’t so much as quiver when a car door slammed on the next street, nor when two owls swooped overhead. In fact, it was nearly midnight before the cat moved at all.
A man appeared on the corner the cat had been watching, appeared so suddenly and silently you’d have thought he’d just popped out of the ground. The cat’s tail twitched and its eyes narrowed.
Nothing like this man had ever been seen on Privet Drive. He was tall, thin, and very old, judging by the silver of his hair and beard, which were both long enough to tuck into his belt. He was wearing long robes, a purple cloak that swept the ground, and high-heeled, buckled boots. His blue eyes were light, bright, and sparkling behind half-moon spectacles and his nose was very long
and crooked, as though it had been broken at least twice. 翻译答案:德思礼先生迷迷糊糊,本来可能胡乱睡上一觉,可花园墙头上那只猫却没有丝毫睡意。它卧在墙头上,宛如一座雕像,纹丝不动,目不转睛地盯着女贞路远处的街角。邻街的一辆汽车砰的一声关上车门,两只猫头鹰扑扇着从头顶上飞过,它也一动不动。实际上,快到午夜时,它才开始动了动。
猫一直眺望着的那个街角出现了一个男人,他来得那样突然,悄无声息,简直像是从地里冒出来的。猫尾巴抖动了一下,眼睛眯成了一条缝。
女贞路上从来没有见过这个男人。他个子瘦高,银发和银须长到都能够塞到腰带里了,凭这一点就可以断定他年纪已经很大了。他穿一件长袍,披一件掩到地的紫色斗篷,登一双带搭扣的高跟靴子。半月形的眼镜后边二对湛蓝湛蓝的明亮眼睛闪闪放光。他的鼻子很长,但是扭歪了,看来至少断过两次。 翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
Sometimes the most scenic roads in life are the detours you didn't mean to take.
有时,你在人生旅途中无意中绕道而行的沿途风景最是优美。.(刮刮乐,挂出大奖)
|
|