|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
翻译原文:In the late 1960s it was recognized that a combination of both forces-software design technology and advances in programming languages-may be possible. The resulting language construct was a class. A class implements the concepts of abstraction, modularization, and data hiding, It does so by grouping a user-defined type with all procedures and functions that can be applied to it. Classes allow inheritance.The concept of inheritance relates to the design concept of stepwise refinement and also allows the reuse of existing code and data structures in a class.
翻译答案:60年代末,认识到将两种力量(即软件设计技术和程序设计语言的进展)结合起来是可能的,这样形成的语言结构就是“类”。类通过按所有过程和函数对用户定义的类型进行分组而实现抽象化、模块化和数据隐蔽的概念。类允许继承,继承的概念与分段优化的设计概念相关并允许重新使用在同一类中的现有代码和数据结构。
读完一本书翻译原文:There were many more creatures on the farm now, though the increase was not so great as had been expected in earlier years. Many animals had been born to whom the Rebellion was only a dim tradition, passed on by word of mouth, and others had been bought who had never heard mention of such a thing before their arrival. The farm possessed three horses now besides Clover. They were fine upstanding beasts, willing workers and good comrades, but very stupid. None of them proved able to learn the alphabet beyond the letter B. They accepted everything that they were told about the Rebellion and the principles of Animalism, especially from Clover, for whom they had an almost filial respect; but it was doubtful whether they understood very much of it.
翻译答案: 现在,庄园里的牲口比以前多得多了,尽管增长的数目不象早些年所预见的那么大。很多动物生在庄园,还有一些则来自别的地方。对于那些出生在庄园的动物来说,起义只不过是一个朦朦胧胧的口头上的传说而已;而对那些来自外乡的动物来说,他们在来到庄园之前,还从未听说过起义的事。现在的庄园,除了克拉弗之外,另外还有三匹马,他们都是好同志,都很了不起,也都十分温顺,可惜反应都很慢。看起来,他们中间没有一个能学会字母表上“B”以后的字母。对于有关起义和动物主义原则的事,凡是他们能听到的,他们都毫无保留地全盘接受,尤其是对出自克拉弗之口的更是如此。他们对克拉弗的尊敬,已近乎于孝顺。但是,他们究竟是不是能弄通这些道理,仍然值得怀疑。
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
非计算机方向系列:读完一本书(这是一本经典书籍,里面的每一个单词都值得查阅)
每日一句
Laugh at yourself first, before anyone else can.
在别人能够嘲笑你之前,先自嘲吧。 (刮刮乐,挂出大奖)
|
|