|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
翻译原文:Users work with applications (such as e-mail) and rarely become aware of middleware that operates in the background. Because all layers use TCP/IP and other common standards linking all four layers, it is possible for there to be significant changes in the network layer without forcing changes in the applications layer. The network layer is described below.
翻译答案:用户通过应用程序(例如电子邮件)工作,很少知道中间件在后台运行。因为各层使用TCP/IP协议和其他公共标准联结所有四层,所以在网络层发生重大变化而不强迫应用层变化是可能的。网络层在下面描述。
读完一本书翻译原文:She had mountains of it, twisted this way or that, clipped or beaded, braided or swirled. Her ponytails rivaled the ones on carousel horses. And on the days she let it all hang down, she'd sort of shimmy and cuddle inside it like it was a blanket, so that practically all you saw of her face was her nose.
Good luck playing four-square with a blanket over your head.
My solution to Shelly Stalls was to ignore her, which worked just dandy until about halfway through the fifth grade when I saw her holding hands with Bryce.
My Bryce. The one who was still embarrassed over holding my hand two days before the second grade. The one who was still too shy to say much more than hello to me.
The one who was still walking around with my first kiss.
翻译答案:她有那么多头发,一会儿卷成这样一会儿卷成那样,一会儿剪短一会儿缀上珠花,一会儿编成辫子一会儿盘成发髻。她的马尾辫就跟旋转木马的尾巴差不多。那段时间她总是披散头发,把它们当成毯子似的把自己的脑袋裹在里面,所以别人只能看到她的鼻子。在脑袋上裹着一床毯子玩抛球游戏?还是算了。
我对待雪莉.斯道而斯的方式是无视她,这一直很奏效,知道五年级的时候我看到她握着布莱斯的手。
那是我的布莱斯,是那个始终为了二年级开学前两天握了我的手而害羞的家伙。是那个因为太害羞,除了“你好”以外不敢跟我多说一句话的家伙。
是那个一直还欠我一个初吻的家伙。
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
非计算机方向系列:读完一本课外书
每日一句
The brain is a wonderful organ. It starts working the moment you get up in the morning and does not stop until you get into the office.
脑子这个器官真神奇,从你早上起床就开始工作,但一进办公室它就不转了。 (刮刮乐,挂出大奖)
|
评分
-
参与人数 1 | 荣誉 +2 |
鱼币 +2 |
贡献 +1 |
收起
理由
|
Ruide
| + 2 |
+ 2 |
+ 1 |
Thanks. How you doing ? |
查看全部评分
|