|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
翻译原文:“布里格斯?布里格斯?”莫利说,她突然生气了。“不要和我谈那个男人,我不喜欢他。他想要我把一半的花园当他的农场。他说,他需要更多的土地。我不希望他来我家,他总是脏兮兮的,还有一口坏牙。”
杰基站起来拿她的包。“抱歉,我想抽枝烟。”
“烟!你的嘴总是叼着烟,”莫利说。“我讨厌烟,抽烟对你不好。”
杰基开始抽烟,她感到很生气,但她什么也没说。她想让她妈妈今晚快乐些,可看来这非常难。
翻译答案:'Yes,' Albert said, and looked at Molly. 'Expensive, too.'
'Would you like to meet Mr Briggs this weekend, Roger? Jackie asked quickly. 'He's the new man at the farm. He wants to meet you.'
'Briggs? Briggs?' Molly said, suddenly angry. 'Don't talk to me about that man. I don't like him. He wants half my garden for his farm. He needs more land, he says. I don't want him in my house. He's always dirty and he has bad teeth.'
Jackie stood up and got her bag. 'Excuse me, I want a cigarette.'
'Cigarettes! Always a cigarette in your mouth,' Molly said. 'I don't like it. Cigarettes aren't good for you.'
Jackie began to smoke. She felt angry but she said nothing. She wanted her mother to be happy this evening, but it was very difficult.
读完一本书原文:
The Yard
I'd never been embarrassed by where we lived before. I'd never looked at our house, or even our side of the street, and said, Oh! I wish we lived in
the new development—those houses are so much newer, so much better! This is where I'd grown up. This was my home.
I was aware of the yard, sure. My mother had grumbled about it for years. But it was a low grumbling, not worthy of deep concern. Or so I'd supposed. But maybe I should have wondered. Why let the outside go and keep the inside so nice? It was spotless inside our house. Except for the boys' room, that is. Mom gave up on that after she discovered the snake. If they were old enough to adopt a snake, she told my brothers, they were old enough to clean their own room. Matt and Mike translated this to keep the door closed,
and became quite diligent about doing just that.
Besides the yard, I also never really wondered about the money, or the apparent lack thereof.
翻译答案:院子我从来没有像现在这样,为了我们住的地方感到尴尬,我从来没有看着我们的房子,甚至是我们住的街道,然后说,哦!我多么希望住在新的街区啊--那里的房子比这里新的多,也漂亮得多。我在这里长大。这是我的家。
当然,我意识到院子的问题。多年来,妈妈一直在抱怨它,但并不是认真地抱怨,不值得太过担心。至少我是这么想的。但我也许应该奇怪,为什么把屋子里整理得那么好,却放着院子不管呢?我们的房间整洁得无可挑剔。当然,男孩子们的房间除外。自从发现了蛇,妈妈就彻底放弃打扫那个房间了。如果他们已经成熟到可以养蛇,妈妈对哥哥们说,他们也成熟到足以自己打扫房间了。马特和麦克把这番话理解为关上房门,并且开始坚持只待在自己的房间里。
除了院子以外,我也从来没有认真关心过钱的问题,以及由此导致的明显的物资短缺。
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
读完一本书
每日一句
People love what other people are passionate about.
人总是会爱上别人倾注热情的事物。.(刮刮乐,挂出大奖)
|
评分
-
查看全部评分
|