|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
翻译原文:“接着你去莫利的房间见她了?”
“是的。我累了,我先上了楼。我去莫利的房间又向她要钱。但是不行——她没有钱给她的姐姐。”
艾伯特停下来并用手蒙住了眼睛。沃尔什探长看了会艾伯特。“你上床后听到什么声音吗?”
“我想,每人都到莫利的房间对他道晚安。随后,我听到有人……他——或则她——下了楼。那时大概是午夜了。”
“很好,金先生,谢谢。你现在可以走了。”艾伯特离开了房间。
沃尔什探长把手放在脑后。“几点了?我饿了。我们了解了不少东西,但我需要点咖啡。”
翻译答案:'And did you see Molly in her room?'
'Yes. I was tired and I went upstairs first. I went to Molly's room and asked her for money again. But no—there was no money for her sister.' Albert stopped and put his hand over his eyes.
Inspector Walsh watched Albert for a minute.
'Did you hear noises after you went to bed?'
'Everyone went into Molly's room to say good night, I think. Later, I heard someone…He—or she —went down-stairs. That was about midnight.'
'Very well, Mr King. Thank you, you can go now.' Albert left the room.
Inspector Walsh put his hands behind his head.
'What time is it? I'm hungry. We're learning a lot, but I need some coffee.'
读完一本书原文:Then I remembered what Bryce had said about our yard, and suddenly I knew why he was there.
“What's the matter?” he asked, throwing his clippings into my pile. “Did I cut it down too far?”
“N-no.”
“Then why the look?” he asked. “I don't mean to make you uncomfortable. I just thought you might like a little help.”
“Well, I don't. I can do this by myself.”
He laughed and said, “Oh, I have no doubt about that,” then got back to clipping. “You see, Julianna, I read about you in the paper, and I've lived across the street from you for over a year now. It's easy to see that you're a very competent person.”
We both worked quietly for a minute, but I found myself throwing the clippings into the pile harder and harder. And before long I couldn't stand it.
翻译答案:我想起布莱斯对我家院子的评价,突然间,我明白他为什么要来帮我了。“怎么了?”他边说边把剪下的枝条扔进我剪下的那一堆里,“我是不是剪得太多了?”
“没。。。没有。”
“那你为什么是这幅表情。”他问,“我不想让你不自在。我只是觉得你需要一点儿帮助。”
“呃,我不需要。我自己能行。”
他笑了,说:“哦,我完全相信。”然后继续剪枝。“听着,朱莉安娜,我在报纸上读到你的消息,还在对街跟你做了一年的邻居。很明显,你是个能干的孩子。”
我们一起安静地工作了一会儿,但我发现自己剪下枝条的速度越来越慢了。美国一伙儿,我就受不了了。
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
读完一本书
每日一句
However bad life may seem, there is always something you can do, and succeed at.
无论生活多么艰辛,你总会有自己的方式发光。.(刮刮乐,挂出大奖)
|
评分
-
查看全部评分
|