|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
翻译原文:“你生气了,”她说,“来告诉罗杰吧。”我去了那儿但没人给我开门。所以我弄出很大的噪音然后他们开了门。老克拉克森太太不在那儿。但是我告诉了罗杰,我全都告诉了他们!”彼特用手敲打着车。“我想杀了那个女人。我丢了工作,我的第一份工作,就是因为她。上个月我跟警察有些纠纷,那老女人就写信给我的办公室,她告诉他们有关警察的事。我想杀了她!”
“很容易!”沃尔什探长说,“接下来发生了什么事?”
“杰基给我咖啡,可她的弟弟没听我说,”彼特生气地说。“然后汤姆·布里格斯进来了。他也想和罗杰谈谈,可罗杰不听他的。杰基很不高兴——她几乎哭了。然后我回家了。就这些。”
翻译答案:“You're angry,” she said. “Come and tell Roger.” I went to the house but nobody opened the door. So I made a lot of noise and then they opened the door. Old Mrs Clarkson wasn't there. But I told Roger. I told them all!' Peter hit the car with his hand. 'I wanted to kill that woman. I lost my job, my first job, because of her. Last month I was in trouble with the police and that old woman wrote to my office and she told them about the police. I wanted to kill her!'
'Take it easy!' Inspector Walsh said. 'What happened next?'
'Jackie gave me some coffee, but her brother didn't listen to me,' Peter said angrily. 'Then Tom Briggs came in. He wanted to talk to Roger, too. But Roger didn't listen to him. Jackie was very unhappy —she nearly cried. Then I went home. That's all.'
读完一本书原文:Chet was pretty quiet after I told him the story, and when Mom brought us out sandwiches at lunchtime, we sat on the porch and ate without saying
a word. Then he broke the silence by nodding across the street and saying, “I don't know why he doesn't just come out and say hello.”
“Who?” I asked, then looked across the street to where he'd nodded. The curtain in Bryce's room moved quickly back into place, and I couldn't help asking, “Bryce?”
“That's the third time I've seen him watching.”
“Really?” My heart was fluttering about like a baby bird trying to fly.
He frowned and said, “Let's finish up and get that seed sown, shall we? You'll want the warmth of the day to help with the germination.”
I was happy to finally be planting the yard, but I couldn't help being distracted by Bryce's window. Was he watching? During the rest of the afternoon, I checked more often than I'd like to admit.
翻译答案:査特听了我叔叔的故事,没有说话。午餐的时候,妈妈给我们送来了三明治,我们坐在门廊上,吃的很安静。然后他打破平静,朝对街一抬下巴:“我不知道他为什么不过来跟你说句话。”“谁?”我问,把目光投向对街他指的地方。布莱斯的房间的窗帘迅速滑了下来,我忍不住问他:“是布莱斯?”
“这是我第三次发现他在偷看。”
“真的?”我的心跳得就像一只振翅欲飞的小鸟。
他皱着眉头:“我们把活儿干完,来种草吧?日光的热量有助于它们发芽。”
终于到了给院子播种的时刻,我很兴奋,可是布莱斯的窗户分散了我的注意力。他在偷看吗?整整一下午,我都不好意思承认自己偷看了多少次。
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
读完一本书
每日一句
It is up to you to give life a meaning.
生命的意义由你自己来赋予。.(刮刮乐,挂出大奖)
|
评分
-
查看全部评分
|