鱼C论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 2305|回复: 2

[练习] 【2018-9-13】每天进步一点点

[复制链接]
发表于 2018-9-13 08:57:56 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x
翻译原文:
“她写信给我介绍这样一个男人!”我想。“她想让他娶我,是因为他是她的朋友——她的情人。或许,她想让她的情人成为苏格兰的国王!”
  詹姆斯,我找到了一个比达德利好的男人,他就是你的父亲亨利·达恩利。
他19岁,我23岁。他很高大,有一张英俊的脸庞和一双绿色的大眼睛。他说话很动听,歌也唱得好。我很喜欢和他一起跳舞。他经常穿一身高贵的黑色衣服,而且和我在一起时他常常面带微笑。他是那样的年轻和友善,和他在一起我感到很幸福。我非常喜欢他我想他也爱我。
  他还是个很重要的人物。我们是堂姐弟——他的祖父曾是苏格兰国王,他的曾祖父是英格兰的亨利二世。
 1565年7月,我嫁给了他。伊丽莎白非常恼怒,许多英格兰贵族也是。我的同父异母兄弟,马里伯爵,试图想阻止这场婚姻。我不得不和他作战,他逃到了南方,去了英格兰。我很快乐。你的父亲和我每天欢声笑语。他现在是苏格兰亨利亲王了。

翻译答案:
‘And she writes to me about a man like this!'I thought.‘She wants him to marry me, because he is her friend—her lover,perhaps!She wants her lover to be King of Scotland!'
  I found a better man than Dudley, James.I found Henry Darnley, yourfather.
  He was nineteen years old, and I was twenty-three.He was a tall man, with a beautiful face and big green eyes. He talked and sang well, and I liked dancing with
him.He often wore expensive black clothes, and he laughed a lot when he was with  me. He was very young and friendly, and I felt happy when I was with him. I liked him very much, and I thought he loved me too.
  He was an important man, too.We were cousins—his grandfather was King of Scots, and his great-grandfather was Henry VII of England.
  In July 1565, I married him. Elizabeth was very angry,and so were a lot of the Scots lords. My half-brother, the Earl of Moray, tried to stop the marriage. I had to fight him, and he ran south, to England.But I was happy.Your father and I laughed,every day. He was now Henry, King of Scots.

读完一本书原文:
Then Garrett reaches over to snag a piece of paper like he does about fourteen times a day, only I have a complete mental spaz and slam down on his hand with mine.
“Dude!” he says. “What's your problem?”
“Sorry,” I say, tuning in to the fact that he was only going for lined paper, not newspaper.
“Dude,” he says again. “You know you've been really spaced lately? Anyone else tell you that?” He rips a piece of paper out of my binder, then notices the edges of the newspaper. He eyes me, and before I can stop him, he whips it out.
I pounce on him and tear it out of his hands, but it's too late. He's seen her picture.
Before he can say a word, I get in his face and say, “You shut up, you hear me? This is not what you think.”

翻译答案:
像平常一样,加利特凑过来拿一张纸,因为心里有鬼,我按住他的手。“哥们儿!”他说,“你怎么回事?”
“对不起。”我这才明白他只不过想拿一张横格纸,而不是那种报纸。
“哥们儿,”他又说一遍,“知不知道你最近老是魂不守舍的?有人告诉过你吗?”他从我的活页夹里撕下一张纸,却看到了报纸的边缘。他看看我,我还来不及阻止,他猛地把它抽了出来。
我朝他扑过去,从他手里抢下来,但是已经晚了。他看到了照片。
在他开口之前,我恶狠狠地盯着他说:“你给我闭嘴,听见没有?不是你想的那样。”

       翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)


ss.jpg


farm.jpg

       每日一句
Great men are not born great; they grow great.
伟大的人并非生来如此,是经历造就了他们的伟大。.(刮刮乐,挂出大奖)



评分

参与人数 1荣誉 +2 鱼币 +2 贡献 +2 收起 理由
Ruide + 2 + 2 + 2 Thanks.

查看全部评分

本帖被以下淘专辑推荐:

想知道小甲鱼最近在做啥?请访问 -> ilovefishc.com
回复

使用道具 举报

发表于 2018-9-13 10:16:20 | 显示全部楼层
<试一试>
After two or three weeks, there was no laugh. A king had a lot of work to do, James, you know. He had to read thousands of letter; to talk with the people; to think carefully about many important things. I did it every day, and now, I thought I had a man to help with me.
"Henry, my husband," I said. "Do you want to read the letters with me? You can be with me, and work with me every day."
Your father looked like unhappy. "I'm not interested in that work," he said. "I don't know it."
"Of course not," I said. "You are young, my dear. But I can teach you."
He sat with me for a day or two, I tried to teach him. But he was right, indeed, he was not interested in the work, and didn't try to understand it.
"You do it, Mary," he said. "I'm going outside with friends, we are going to ride horses, drink and swim."
So I did all the work again. At night, he often go outside with the friends in the village. They drank a lot, laughed and sang, and often fighted. But nobody said anything, because he was the king, my husband. What could people say?

<怦然心动>
“哇哦,你会反击了,是吗?我还什么都没说……”但我明白他脑子里的那些小想法。他嘲笑着对我说,“我很确定你已经想好了完美的理由来解释为什么你带着朱莉·贝克的照片。”
他说的吓了我一跳。像是他会在全班面前说出这事,让我无地自容似的。我靠近他说,“闭嘴,好吗?”这时老师让我们安静下来,但这并没有阻止加利特对我嘲笑,也没有阻止他摆动着眉毛看着我的文件夹。下课后达拉试着全神贯注地装酷,但她发现了我们的事,朝我们走了过来。她整天缠着我,所以我没任何机会向加利特解释清楚。无论如何我都要告诉他吗?告诉他那张报纸在我的文件夹里是因为我要藏着不让姐姐看到?那样说或许有用。还有,我不想去编造一些跛脚的谎言。

<每日一句>
伟大的人不是生而伟大;他们是逐渐成长的。

评分

参与人数 1鱼币 +1 收起 理由
破渔网兜兜 + 1 打卡奖励

查看全部评分

想知道小甲鱼最近在做啥?请访问 -> ilovefishc.com
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2018-9-13 15:19:44 | 显示全部楼层
Laughter no longer exists after two or three weeks.
a king has lot of work to do,James,you know it.he had to read thousands of letters,talk with people;
Consider many important things carefully.i did this every day,but now,i want a man to help me.
"henry,my husband"i said."do you want read those letters together with me?you can stay by me and work with me every day."
your father didn't look very happy."i am not interesting of that work."he said."i don't understand that"
"of course not,"i said."you are still young,my dear.but i can teach you."
he sat with me for a one or two day.i tried to teach him.all right,he wasn't interesting of that work indeed,
and did not want to understand.
"give you,mary"he said."i am going to horse,drink,swim with my friends."
so i undertook all work again.in the evening,he always went out with friends,they drunk a lot of wine,laughing and singing,even fighting.
but no one said anything because he was a prince and my husband.what people could say.


怦然心动
“哇哦,放轻松,好吗?我没有瞎想什么....”但是我能知道他脑子在想些什么。然后他朝着我傻笑并且说
“我很确信你已经有了充分的理由来解释你为什么带着juli backer的照片在身上了。”
他说话的方式吓到我了。好像他正在整个班级前面拷问我一般。我明白过来了然后说“别说出去?”
老师示意让我们两个安静,但是这并不能阻止garrett继续朝着我傻笑或者朝着我的书夹双眉摆动。
下课后Darla假装保持冷静和在忙些什么,但是她雷达全开一直在关注着我们这边。几乎一整天她都在监视我。
所以基本上我没有什么机会向gaeertt解释一些事情。但是不管怎么样,我又能和他解释什么呢?
那张报纸在我的书夹里是因为我藏在里面不想让我姐姐看见?这反倒会帮倒忙。还有, 我可不想为了这件事情撒一些蹩脚的谎。


Great men are not born great; they grow great.
伟人并不是生而伟大。他们变得伟大。

评分

参与人数 1鱼币 +1 收起 理由
破渔网兜兜 + 1 打卡奖励

查看全部评分

想知道小甲鱼最近在做啥?请访问 -> ilovefishc.com
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|鱼C工作室 ( 粤ICP备18085999号-1 | 粤公网安备 44051102000585号)

GMT+8, 2024-12-22 22:41

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表