|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
翻译原文:可是我现在不爱他了。我想起里奇奥被杀的那一晚。于是我笑着说,“晚安,亨利。现在要像个男子汉。不要害怕黑暗。”
于是我和博思韦尔勋爵下了楼。在房子外面,我们碰到了一个博思韦尔的人。他看起来很惊慌,脸上和手上沾了些黑乎乎的东西。
“上帝,你这个人多脏啊!”我说。“手这么脏,不要走近我。”
“是,夫人,当然不,”他说。他朝博思韦尔看了一眼,很快就跑开了。我笑了,我骑上我的马,就把这事给忘了。
在上帝面前,詹姆斯,我告诉你,我没有杀死你的父亲。不是我杀的。我对此一无所知——一点儿也不知道!
我在镇上又唱又跳,然后就睡在了爱丁堡城里。早晨两点钟,突然传来了呼的一声巨响!整个镇上的人都听见了。
“我的上帝啊!”我说。“那是什么声音?”
大家都从自己的房间里跑出来。博思韦尔勋爵下了楼。“不要害怕,夫人,”他说道
“我的人已经出去了——他们去看看到底是怎么回事。”
翻译答案:But I did not love him now. I remembered the night when Riccio died.So I smiled and said,‘Good night,Henry.Be a man now.don't be afraid of the dark.'
Then I went downstairs with Lord Both well. Outside the house, we met one of Both well's men.He looked afraid, and there was something black on his face and hands.
‘Jesus, man,how dirty you are!'I said.‘Don't come near me with those hands.'
‘No, my lady, of course not,'he said. He looked at Both-well for a minute, and then ran away quickly.I laughed, got on my horse, and forgot about it.
I tell you before God, James,I did not kill your father.It was not me. I knew nothing about it—nothing!
I sang and danced in town, and then went to bed in Edinburgh Castle.Then, at two o'clock in the morning, there was a sudden noise—a very big BANG! Everybody heard it all through the town.
‘My God!'Isaid.‘What's that?'
Everyone ran out of their rooms.Lord Both well was down-stairs.‘Don't be afraid, ladies,'he said.‘My men are out-side—they're going to see what it is.'
读完一本书原文:
Which is why I'm here.” He held up the grocery sack and whispered, “I've brought him a little gift.”
“Gwa-aaal,” she said. “How'd you know?”
She gurgled at him until he patted her hand and said, “I'm much too predictable, I'm afraid.
But he enjoys them, and…” He noticed her gaze shift in my direction.
“Hoo haa,” she said.
“This is my daughter, Julianna. Julianna, I'd like you to meet the extraordinary Miss Mabel. She can remember everyone's birthday, and she has a real passion for strawberry milkshakes.”
I managed a smile and whispered, “Nice to meet you,” but all I got in return was a suspicious scowl.
“Well, we're off to David's,” my father said, then shook the bag. “Don't spill the beans if he happens by.”
翻译答案:“所以我来了。”他提起杂货袋,低声说,“我给他带了一点儿小礼物。”“唔--哇哇,”她说,“你怎么知道的?”
她冲着爸爸发出咯咯的声音,直到轻轻地拍着她的手说:“我想是一种强烈的预感吧。他喜欢过生日,而且--”他看到她正注视着我。
“哈呼。”她说。
“这是我的女儿,朱莉安娜。朱莉安娜,来认识一下非凡的梅布尔小姐。她能记住每个人的生日,而且狂热地喜爱草莓奶昔。”
我努力挤出一个微笑,低声说:“很高兴认识你,”但只换来一张充满怀疑的面带愁容的脸。
“好吧,我们去找戴维了。”爸爸说,然后拿起了袋子晃了晃,“假如他来找你,千万别泄密哦。”
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
The greatest weapon against stress is our ability to choose one thought over another.
应对压力最强大的武器,是你有能力换个想法。.(刮刮乐,挂出大奖)
|
评分
-
查看全部评分
|