|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
翻译原文:她很会讲故事°她脑瓜儿很聪明’别的女孩儿都爱听她讲故事°她讲的故事都是关于国王、王后、公主’还有大海另一边的美丽国家的°
“你怎么能记得住那么多事情呢?”她最好的朋友埃芒加德问她°
“所有这些东西的样子就装在我的脑袋里,”萨拉回答,“所以讲关干它们的故事就很容易°”
可怜的埃芒加德没那么聪明°她老是记不住老师课上讲的东西,所以明钦小姐总是生她的气。
翻译答案:She was very good at telling stories. She was a clever child, and the other girls loved to listen to her. The stories were all about kings and queens and princesses and wonderful countries across the sea.
"How do you think of all those things?" asked her best friend, Ermengarde.
"I have all these pictures in my head," said Sara, "So it's easy to tell stories about them."
Poor Ermengarde was not clever. She could never remember any of her school lessons, and Miss Minchin was always angry with her.
读完一本书原文:Not now, not ever!”
My mind was racing. Where had she been? I hadn't seen her anywhere near me in the library! And had she heard it? Or had she heard it from somebody else.
I tried to tell her it wasn't me, that it was Garrett, all Garrett. But she shut me down and made tracks for the front room to be with her dad.
So I'm standing there, wishing I'd punched Garrett out in the library so Juli wouldn't stick me in the same class as someone who makes retard jokes, when my dad shows up and claps me on the shoulder. “So. How's the party, son?”
Speak of the devil. I wanted to whack his hand off my shoulder.
He leans out so he can see into the front room and says, “Hey, the dad cleans up pretty good, doesn't he?”
I shrug away from him. “Mr. Baker's name is Robert, Dad.”
翻译答案:“不是现在,是永远!”我的脑子飞速运行着。当时她在哪儿?我没在附近看到她呀!还有,她是自己听到的?还是从别人嘴里听到的?
我想告诉她,那不是我,那是加利特,全是加利特的错。但她没等我开口,就跑进前厅找她爸爸去了。
于是我站在这里,后悔当初不如在图书馆就把加利特揍一顿,这样朱莉就再也不会跟一个拿智障人士开玩笑的家伙同班了。这时爸爸出现了,他拍拍我的肩膀:“好吧,派对进行得如何,孩子?”
说曹操,曹操到。我真想把他的手从我的肩膀上打下来。
他上身朝前厅探去,说:“嘿,她爸爸把自己弄得挺干净嘛,是不是?”
我摆脱了他的手:“贝克先生的名字是罗伯特,爸爸。”
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
We are like islands in the sea, separate on the surface but connected in the deep.
我们就像深海岛屿,表面分离,内心紧系。.(刮刮乐,挂出大奖)
|
评分
-
查看全部评分
|