|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
翻译原文:住在阁楼里的第-个夜晚是漫长的。萨拉没有睡成觉,“爸爸死了,”她—遍又一遍地哪嚷着,“爸爸死了,我再也见不到他了。’’
第二天早上,萨拉开始了她的新生活。她学着拖地板,学着生火,她楼上楼下地跑来跑去,还在厨房里干活。
厨子是个大块头的女人,长着一张发红的脸,脸色凶巴巴的。“看吧,”她说,“家里有钻石矿的富家小姐现在成了仆人,嗯?,”她看着萨拉,“好了,我今天早上要做苹果派。下楼到商店里给我买些苹果来。要快!”
翻译答案:The first night in the attic was very long. Sara did not sleep. "Father is dead," she whispered, again and again. "Father is dead. I'm never going to see him again."
The next morning Sara's new life began. She learnt to clean floors and to make fires. She ran upstairs and downstairs, and she worked in the kitchen.
The cook was a big woman with a red, angry face. "So," she said, "the little rich girl with the diamond mines is now a servant, eh?" She looked at Sara. "Now, I'm making apple pies this morning. Run down to the shops and get me some apple. And be quick!"
读完一本书原文:
My mom kicks him again, but Dad turns on her and says, “Stop it, would you? I'm just curious!”
Matt-or-Mike says, “It's cool, Mrs. Loski.” He smiles at my dad and says, “We kept cruising the Internet and the trades looking for a deal.
Everyone's blowing out their old analog gear for digital because that's the move everyone else has made. Digital, if you want to know our opinion, is
weak. You lose too much of the waveform. There's not enough fat to it, and obviously we like it beefy.”
My granddad puts up a finger and says, “But a CD's digital, so…”
“Exactly, but that is the last and only step we'll compromise on. It's just a necessity of being part of the industry. Everyone wants CDs. But the multitrack and the mixdown to two-track is analog. And we could afford it, Mr. Loski, because we got used gear and we've been saving up our pennies since we were twelve years old.” He grins and says, “You still play? We could, you know, lay down some of your tunes if you want.”
翻译答案:妈妈又踢了他一脚,但是爸爸转过身去对她说:“别这样了,好吗?我只是好奇!”马特--或者麦克--说:“没关系,罗斯基太太,”他冲爸爸笑了笑,“我们在网上和二手市场寻找卖家。人人都想把手里的旧模拟合成器换成数字合成器,因为别人都这么做了。数字合成器,如果你问我们的话,很烂。丢失了太多的波形。它们不够丰满,而我们显然希望它更雄厚一些。”
外公举起一根手指:“可是CD上收录的是数字信号,所以。。。”
“没错,不过这是最后也是唯一一个我们不得不妥协的步骤。这是进入这个行业所必需的。人人都想要CD,但是多音轨和压制成双轨的时候,任然是模拟信号。而且我们负担得起,罗斯基先生,因为我们买的是二手合成器,我们从十二岁那年就开始攒钱了,”他笑了,“你现在还在弹吉他吗?如果你愿意的话,我们也许可以,嗯,录一些你的曲子。”
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
A room without books is like a body without a soul.
居无书,犹如人无魂。.(刮刮乐,挂出大奖)
|
评分
-
查看全部评分
|