|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
翻译原文:冬天来了,天变得很短,很阴暗,小阁屋里非常冷。女仆们的屋子里没有火取暖,萨拉和贝基经常被冻得睡不着觉。萨拉现在长高了,她那件黑色的旧衣服显得非常短。她的鞋旧了,也没有冬天穿的棉衣。她还很瘦,没有多少东西吃,经常挨饿。
她经常拎着买东西的篮子雨里雪里地跑来跑去。-天她在雪地里发现了6便士,
于是就用这点钱买了一些新烤出来的热面包。可后来她在商店门口看到一个小孩儿,没穿鞋子,也没有外套,消瘦的脸冻得发紫。
翻译答案:Winter came, with its short, dark days, and the attic rooms were very cold. There were no fires for servant-girls, and often Sara and Becky could not sleep because of the cold. Sara was taller now, and her old black dress was very short. Her shoes were old, and she had no warm coat for the winter weather. She was thin, too. She did not get very much to eat, and she was always hungry.
She carried big baskets of shopping throught the rain and the snow. One day she fount a sixpence in the snow, and she bought some hot new bread with it. Then she saw a child by the door of the shop. The child had no shoes and no coat, and her thin face was blue with cold.
读完一本书原文:Then when Mrs. Loski announced that dinner was ready, Bryce held my arm and whispered, “Juli, I'm sorry. I've never been so sorry about anything in my
whole life. You're right, I was a jerk, and I'm sorry.”
I yanked my arm free from his grasp and said, “It seems to me you've been sorry about a whole lot of things lately!” and left him there with his apology hanging wounded in the air.
It didn't take me long to realize that I'd made a mistake. I should have let him say he was sorry and then simply continued to ignore him. But I'd snapped at him in the middle of an apology, which somehow made me the rude one.
I sneaked a peek at him across the table, but he was watching his dad, who was asking my brothers about graduating and their plans for college.
I had, of course, seen Mr. Loski many times, but usually from a distance. Still, it seemed impossible that I'd never noticed his eyes before. They were blue. Brilliant blue.
翻译答案:当罗斯基太太宣布开饭的时候,布莱斯抓住我的胳膊低声说:“朱莉,对不起。我从来没有像今天这样感到抱歉。你说得对,我是个混蛋,对不起。”我把手臂从他手里抽出来,说:“我想你最近做了太多需要抱歉的事!”他被我扔在那儿,道歉的声音还回荡在空气里。
没过多久,我就发现自己犯了个错误。我应该凭他道歉,然后继续无视他。但我在他道歉时打断了他,显得我很无礼。
我隔着桌子飞快地瞥了他一眼,但他正看着他爸爸,后者正在问我哥哥毕业的事,以及大学时的打算。
毫无疑问,我见过罗斯基先生很多次,但一般都是远远地看到他。不过,我现在才注意到他的眼睛,这似乎很不可思议。它们是蓝色的。湛蓝的。
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
Listen to what you know instead of what you fear.
听从你所了解的,而非你所害怕的。.(刮刮乐,挂出大奖)
|
评分
-
查看全部评分
|