|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
翻译原文:“她肯定比我更饿。”萨拉想。于是她就把热面包给了那个孩子。
当她回到学校的时候,明钦小姐很生气。“厨子等着你呢,萨拉。你怎么这么晚
才回来?”
“在雪地里我走不快,”萨拉说道,“我的鞋子旧了,明钦小姐,我的脚冷极了。”明钦小姐不喜欢听到这些。“不准那样跟我说话!”她说道,“我对你不薄,我给了你一个家,可你从来都没对我说声‘谢谢’。”
萨拉看了看她。“你对我不好,”她平静地说,“这里也不是一个家。”
“马上回你的房间去!”明钦小姐说道。
萨拉在楼梯上碰到了拉维尼哑。拉维尼哑看了她一眼,还轻蔑地笑了一声。“哦,这不是萨拉公主吗,”她说道,“穿着旧衣服和脏鞋子的萨拉公主!”
翻译答案:"She is hungrier than I am," thought Sara. And she gave her hot new bread to the child.
When she got back to the school, Miss Minchin was angry. "Cook is waiting for you, Sara. Why are you late?"
"I can't walk quickly through the snow," said Sara. "My shoes are old, Miss Minchin, and my feet get very cold."
Miss Minchin did not like to hear this. "Don't speak to me like that!" she said. "I am kind to you, I'm giving you a home, but you never say 'thank you' to me."
Sara looked at her. "You are not kind," she said quietly. "And this is not a home."
"Go to your room at once!" said Miss Minchin.
On the stairs Sara met Lavinia. Lavinia looked at her and give a little laugh. "Oh, here's Princess Sara," she said, "in her old dress and her dirty shoes!"
读完一本书原文:And although Mr. Loski's were set farther back and were hidden somewhat by his eyebrows and cheekbones, there was no mistaking where Bryce had gotten his eyes. His hair was black, too, like Bryce's, and his teeth were white and straight.
Even though Chet had called Bryce the spitting image of his father, I'd never really thought of them as looking alike. But now I saw that they did look alike, though where his dad seemed kind of smug, Bryce seemed… well, right now he seemed angry.
Then from the other side of the table, I heard, “Your sarcasm is not appreciated, Dad.”
Mrs. Loski gave a small gasp, and everyone looked at Lynetta. “Well, it's not,” she said.
In all the years we've lived across the street from the Loskis, I've said about ten words to Lynetta, and she's said fewer back. To me she's scary.
翻译答案:虽然罗斯基先生离我很远,他的眼睛被眉毛和颧骨所遮挡,但毫无疑问,布莱斯继承了他的眼睛。他的头发是黑色,和布莱斯一样,他的牙齿又白又整齐。虽然查特说布莱斯是他爸爸的翻版,可我从来没想过他俩长得这么像。但现在我看到他们确实很像,虽然他爸爸看上去有点自命不凡,而布莱斯则是。。。好吧,现在他有点愤怒。
从桌子的另一侧传来一个声音,”你的讽刺一点儿也不好笑,爸爸。"
罗斯基太太轻轻地倒抽一口气,人人都看着丽奈特。”嗯,这不好笑。“她说。
这些年我们一直住在罗斯基家对街,我跟丽奈特说过不超过十句话,而她跟我说过的更少。对我来说,她有点可怕。
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
Blessed is the man who expects nothing, for he shall never be disappointed.
不去有所期望的人是幸福的,因为他永远不会失望。.(刮刮乐,挂出大奖)
|
评分
-
查看全部评分
|