|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
本帖最后由 破渔网兜兜 于 2018-12-27 08:27 编辑
翻译原文:一周后的一天晚上’埃芒加德悄悄下了床来到了楼上的阁屋里。萨拉不在,于是埃芒加德坐在床上等她。10点钟的时候,萨拉慢慢上了楼梯,回到了屋里。
埃芒加德看着她。“哦,萨拉!“ 她叫出了声,”你病了吗?你的脸色怎么这么苍白,你看起来怎么这么疲惫!”
“今天过得真惨,埃米,“萨拉说着坐了下来,“明钦小姐对厨子不满,厨子就拿我们出气。我和贝基都没晚饭吃,也没有茶喝。”
“经常会这样吗?”埃芒加德难过地问道,“你从来没跟我说过。你—你现在饿吗?”萨拉看了看她。“饿“,她低声说,“是的,我饿。我恨不得把那张桌子吃了,恨不得把你也吃了。”
翻译答案:One night, a week later, Ermengarde got quietly out of bed and went upstairs to the attic. Sara was not there, so Ermengarde sat on the bed and waited. At ten o'clock Sara came slowly up the stairs and into the room.
Ermengarde looked at her. "Oh, Sara!" she cried. "Are you ill? Your face is white, and you look so tired!"
"It was a hard day, Ermie," said Sara. She sat down. "Miss Minchin was angry with Cook. Then Cook was angry with us. Becky and I had no dinner and no tea."
"Does that happen often?" said Ermengarde unhappily. "You never told me. Are you--are you hungry now?"
Sara looked at her. "Yes," she whispered. "Yes, I am. I would like to eat that table. I would like to eat you."
读完一本书原文:
We'd lived across the street for years, but I didn't know these people at all. Lynetta did know how to smile. Mr. Loski was clean and smooth on the outside, but there was a distinct whiff of something rotten buried just beneath the surface. And the ever-efficient Mrs. Loski seemed flustered, almost hyper. Was it having us over that was making her nervous?
Then there was Bryce—the most disturbing of all because I had to admit that I didn't really know him, either. And based on what I'd discovered lately, I didn't care to know any more. Looking across the table at him, all I got was a strange, detached, neutral feeling. No fireworks, no leftover anger or resurging flutters.
Nothing.
After we'd had dessert and it was time to go, I went up to Bryce and told him I was sorry for having been so fierce when we'd first come in. “I should've let you apologize, and really, it was very nice of your family to have us over.
翻译答案:我们两家在对街住了很多年,但我根本不了解他们。利耐特确实是会笑的。罗斯基先生外表整洁优雅,但内心却明显有些东西深埋在外表之下,慢慢腐烂。而一向内干的罗斯基太太似乎慌乱到几乎亢奋的程度。她是因为我们的存在才如此紧张吗?然后是布莱斯--他最让人烦恼,因为我不得不承认,我其实并不了解他。从最近的发现来看,我也不打算继续了解下去。看着桌子对面的他,我只觉得陌生,冷漠而超然。没有火花,也不再有任何的愤怒或焦虑。
什么都没有。
吃完甜点,我们准备告辞。我走向布莱斯,说我很抱歉在他之前找我的时候对他太凶。“我应该听完你的道歉,而且我真的很感激你们全家邀请我们来吃饭。”
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
Handwriting is more connected to the movement of the heart.
书写让我们更能触碰到心灵的律动。.(刮刮乐,挂出大奖)
|
评分
-
查看全部评分
|