|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
翻译原文:贝基也搬到卡里斯福特先生的房子里住了。她成了萨拉的女仆,感到非常高兴°她有了一个温暖的房间,漂亮的衣服,每天还有很多好吃的东西。她非常爱萨拉。埃芒加德经常来看萨拉,萨拉又开始帮她学习功课了。埃芒加德没有那么聪明,可她是个真正的朋友。去印度绅士家里的头一天,萨拉给她写了封信,埃芒加德把信带到了学校。
“确实有钻石矿,“她对拉维尼哑和其他姑娘们说道,”确实有!钻石矿里有数不尽的钻石,其中有一半是属于萨拉的。那—直都是她的钻石,哪怕是当她住在小阁屋里,又冷又饿的时候。她那时是一位公主,现在也是!“
翻译答案:Becky came to live in Mr Carrisford's house, too. She was Sara's servant, and she was very happy. She had a warm room, nice dresses, and good things to eat every day. And she loved Sara very much.
Ermengarde often came to visit Sara, and Sara helped her with her school lessons again. Ermengarde was not clever, but she was a true friend. On that first day in the Indian gentleman's house, Sara wrote a letter to her, and Ermengarde carried the letter into the schoolroom.
'There were diamond mines," she told Lavinia and the other girls. "There were!There were millions and millions of diamonds in the mines, and half of them are Sara's . And they were her diamonds all the time when she was cold and hungry in the attic. And she was a princess then, and she's a princess now!"
读完一本书原文:Caleb Hughes was up next, and he fetched the Boosters all of eleven fifty. Then came Chad Ormonde, who I swear was ready to pee his pants when Mrs. McClure made him step forward. She read his card, pinched his cheeks, and raked in fifteen even.
At this point what stood between me and the auction block was Jon Trulock. And I wasn't exactly interested in what he had in his basket or what his hobbies and favorite sports were. I was too busy scanning the crowd for Jumbo Jenny, sweating my pits off.
Mrs. McClure calls into the microphone, “Do I hear ten?” and it took me a minute to tune in to the fact that no one said “Ten!” No one said anything. “Come on, out there! The lunch is delicious. Strawberry tarts, um …” And Mrs.
McClure goes back to reading off the three-by-five about Jon Trulock's lunch.
Talk about embarrassing! This was worse than being a mama's boy. Worse than lunch with Jumbo Jenny!
翻译答案:凯莱布.休斯是下一个拍卖品,他为俱乐部拍得了十一元五角。然后是查得.奥蒙德,我敢说麦克卢尔夫人把他带上去的时候他快要尿裤子了。她宣读他的卡片,捏捏他的脸,然后迅速地拍出了十五元。这时,我和拍卖台只隔着琼恩.楚洛克。我对篮子装了什么东西、有什么爱好、喜欢什么运动不感兴趣。我忙着在人群中寻找胖妞珍妮,胳肢窝里湿了一片。
麦克卢尔夫人透过麦克风喊道:“有出十元的吗?”我等了一分钟,却没有人说出“十元!”谁也没有说话。“快来啊,快上吧!这午餐很好吃呢。草莓挞,嗯。。。“麦克卢尔夫人走到后面。宣读琼恩.楚洛克那张三乘五的卡片上写的菜单。
多么尴尬啊!这比成为“妈妈的宝贝”还要糟!
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
Not having the best situation, but seeing the best in your situation is the key to happiness.
快乐的关键在于,即便境遇不是最佳,但依然能看到处境中最好的一面。.(刮刮乐,挂出大奖)
|
评分
-
查看全部评分
|