|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
本帖最后由 破渔网兜兜 于 2019-2-26 08:28 编辑
写在前面的话:上周五翻译忘记发了,已经补充到帖子里,抱歉。今年第一次早上起来游泳,到公司都昏头了,忘记发帖子了。
翻译原文:“年轻时,我曾在伍德先生的农场里干过活儿,”她对托尼说,“然后遇见了你父亲,我们搬到城里。可是我喜欢干农活,我觉着你也会喜欢的。。。我上个星期给伍德先生写了封信,让他给你在农场里找份活儿干,总比在工厂里强。”
3.乡下少年
托尼和母亲在镇中心上了一辆公共汽车。起初,他们穿过一排排矮小灰色房子,然后,汽车开出城外,开上了一条乡间小路。
翻译答案:“年轻时,我曾在伍德先生的农场里干过活儿,”她对托尼说,“然后遇见了你父亲,我们搬到城里。可是我喜欢干农活,我觉着你也会喜欢的。。。我上个星期给伍德先生写了封信,让他给你在农场里找份活儿干,总比在工厂里强。”
3.乡下少年
托尼和母亲在镇中心上了一辆公共汽车。起初,他们穿过一排排矮小灰色房子,然后,汽车开出城外,开上了一条乡间小路。
读完一本书原文:
And before Mrs. McClure could say, In the name of Boosters! What are you doing? they were rolling on the floor, scratching each other's makeup off.
I took this opportunity to leave my table and head for Juli's. I grabbed her by the hand and said, “I've got to talk to you.”
She sort of half-stands and says, “What? What's going on, Bryce? Why are they fighting?”
“Excuse us a minute, would you, Jon?” I pull her away from the table, but there's no place to go. And I've got her hand in mine, and I just can't think. So I stop right there in the middle of the room and look at her. At that face. I want to
touch her cheek and see what it feels like. I want to touch her hair, it looks so incredibly soft.
“Bryce,” she whispers. “What's wrong?”
I can barely breathe as I ask her, “Do you like him?”
“Do I… you mean Jon?”
“Yes!”
翻译答案:麦克卢尔夫人还来不及说“看在推进者的份儿上,你们在干吗”,她俩就在地上滚作一团,抓花了对方的脸。趁这个机会,我离开座位,朝朱莉走去。我抓住她的手说:“我必须跟你谈谈。”
她从椅子上欠起身,“什么?你怎么了,布莱斯?她们为什么打架?”
“抱歉,我们离开一会儿,好吗,琼恩?”我拉着她离开桌子,但是没有地方可去。拉着她的手,我根本无法思考。于是,我停在屋子的正中间,看着她。看着她的脸。我想摸摸她的头发,它看起来难以置信的柔顺。
“布莱斯,”她轻声说,“出什么事了?”
我开口问她的时候,几乎要窒息了,“你喜欢他?”
“我。。。你是说琼恩?”
“是的!”
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
The world's full of lonely people afraid to make the first move.
世界上那么多孤独的人,都害怕迈出第一步。.(刮刮乐,挂出大奖)
|
评分
-
查看全部评分
|