|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
翻译原文:她长得并不好看,可是褐色的眼睛又大又温柔,笑起来甜甜的。她这会儿就在微笑,还轻轻地哼唱着曲子。
托尼听到她的声音,止住了琴声。他红着脸站起身来,感到自己浑身发热,很不自在。
“接着弹呀,托尼。”琳达鼓励道。
“我弹完了。”托尼迅速答道。他合上了琴盖。
翻译答案:She was not beautiful, but she had big, kind brown eyes and a sweet smile. She was smiling now, and she was singing very quietly.
Tony heard her and stopped playing. He stood up. His face was red and felt hot and uncomfortable.
"Don't stop, Tony," said Linda.
"I've finished," said Tony shortly. He closed the piano.
读完一本书原文:She looked at me skeptically. “Uh-huh.”
“Well, I have. But thanks for, you know, caring.”
All through first period I was still feeling strong and right and certain, but then Mrs. Simmons ended the lesson a full fifteen minutes early and said, “Clear your desks of everything but a pen or pencil.”
“What?” everyone cried, and believe me—I was right along with them. I was not prepared for a quiz!
“Everything!” she said. “Come on, you're wasting valuable time.”
The room filled with grumbles and the sound of shuffling binders, and when we'd all pretty much complied with her request, she picked a stack of bright yellow papers off her desk, fanned them with an evil grin, and said, “It's time to vote for basket boys!”
A wave of relief swept across the room. “Basket boys? You mean it's not a quiz?”
翻译答案:她充满怀疑地看着我,“啊哈。”“好吧,这是真的。不过,还是谢谢你的关心。”
虽然一开始我仍然感到自己强大、正确而坚定,但是,西蒙斯夫人整整提前了十五分钟下课,并且说“收起桌面上的东西,只留一支钢笔或是铅笔”。
“什么?”人人都尖叫起来,相信我--我也是其中一员。我根本没准备好来一次小测验!
“收起所有的东西!”她说,“快点,你们在浪费宝贵的时间。”
教室里响起抱怨声和翻动活页夹的声音,当所有人都遵照她的要求准备好,她从桌子上拿起一叠明黄色的纸,带着一抹邪恶的微笑把它们展开,说道:“现在,我们来投票选举‘篮子男孩’!”
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
Failure is the fog through which we glimpse triumph.
失败是迷雾,穿过它,我们就可以瞥见光明。.(刮刮乐,挂出大奖)
|
评分
-
查看全部评分
|