|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
翻译原文:“这很简单。”皮普说道,“我们可以把它载入伍德先生的卡车,运到你家去。你家里人一定会很喜欢的!”
“你们从来没见过我们家的房子,”托尼说道,“我家的房子很小,住了七个人。我们不能把钢琴放到那儿去。”
“那就把钢琴卖了吧,”约翰提议,“用换来的钱买些好东西。”
“可我不想要钱,”托尼说道,“我要的是那台钢琴。”
翻译答案:"That's easy," said Pip. "We can put it on Mr Wood's lorry. We can take the piano to your house. Your family will love it!"
"You're never seen our house," said Tony. "It's very small, and there are seven people living in it. We can't take the piano there."
"Sell it, then," said John. "Buy something nice with the money."
"I don't want money," said Tony. "I want the piano."
读完一本书原文:
“You get to miss the second half of school….”
“No! I'm not bidding. Not on anyone!”
She laughed. “Good for you.”
That afternoon I rode home from school brooding about Bryce and the whole basket boy auction. I could feel myself backsliding about Bryce. But why should I care if Shelly liked him? I shouldn't even be thinking about him!
When I wasn't thinking about Bryce, I was worrying about poor Jon Trulock. He was quiet, and I felt sorry for him, having to clutch a basket and be auctioned off in front of the whole student body. What had I done to him?
But as I bounced up our drive, basket boys bounced right out of my mind. Was that green I saw poking out of the dirt? Yes! Yes, it was! I dropped the bike and got down on my hands and knees. They were so thin, so small, so far apart!
翻译答案:“那你会错过后半场。。。”
“不!我不会竞价的。对谁都不会!”
她笑了,“对你有好处。”
那天下午,我从学校骑车回家,脑子里全是布莱斯和‘篮子男孩’拍卖。我觉得自己对布莱斯有点死灰复燃的苗头。但是,如果雪莉喜欢他,我为什么要介意呢?我根本就不应该想他!
不想布莱斯的时候,我不禁担心起可怜的琼恩.楚洛克。他很文静,让他挎着篮子在全校面前被拍卖,我觉得很对不起他。我对他做了些什么啊?
不过,当我到家的时候,‘篮子男孩’的事就迅速地被我抛到了脑后。我是不是看到了绿色从泥土里钻出来?是的,没错!我扔下自行车,四肢趴在地上。它们好细,好小,离得好远!
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
What makes you different or weird, that's your strength.
那些让你显得与众不同或不寻常的地方,就是你的长处。.(刮刮乐,挂出大奖)
|
评分
-
查看全部评分
|