|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
翻译原文:三个男孩干得起劲。他们把房子清理干净,把窗户也擦了。然后,他们将钢琴搬到伍德先生的卡车上。
“我们几点出发?”皮普问道。
“8点。”托尼回答道。
那天晚上是琳达给他们盛的晚餐。伍德太太去村子里参加集会去了。
“嗨,”琳达说,“爸爸说你们借了卡车,今晚要用。”
“对,是这样,”皮普答道,“由我开车。”
翻译答案:The three boys worked very hard. They cleaned out the building. They cleaned the window too. Then they put the piano out on Mr Wood's lorry.
"What time are we going?" asked Pip.
"Eight o'clock," answered Tony.
Linda gave the boys their supper that night. Mrs Wood was at a meeting in the village.
"Boys," said Linda, "Father says you are borrowing the lorry tonight."
"Yes, that's right," said Pip. "I'm driving."
读完一本书原文:
I left her there with her mouth open, which felt even better than getting her in a headlock.
That feeling carried me clear through to eleven o'clock, when the entire student body assembled in the gymnasium. I was not going to bid on Bryce Loski. No way!
Then the basket boys came out on the stage. Bryce looked so adorable holding a picnic basket with red-and-white-checked napkins peeking out from either side, and the thought of Shelly Stalls flipping one of those napkins into her lap nearly made the bills in my pocket burst into flames.
Darla came up behind me and whispered, “Rumor is you've got a wad of cash. Is that true?”
“What? No! I mean, yes, but I … I'm not bidding.”
“Oooo, girl, look at you. You feelin' all right?”
I wasn't. I felt sick to my stomach and shaky in the knees. “I'm fine,” I told her. “Fine.”
翻译答案:我留下她一个人目瞪口呆地站在那儿,感觉甚至比给她来个过肩摔还要好。
这种感觉一直留存到上午十一点,全体学生聚集到体育馆为止。我不会为布莱斯.罗斯基竞标的。绝对不会!
“篮子男孩”们走上台。布莱斯拿着野餐篮子,边沿上露出红白格子餐巾,他看起来多可爱呀。随即,一副雪莉.斯道尔斯抽出其中一块餐巾铺在腿上的画面,几乎点着了我口袋里的钱。
达拉出现在我身后,低声说:“据说你带了很多钱。是真的吗?”
“什么?不!我是说,是的,但我。。我不会竞标。”
“噢噢噢,姑娘,瞧你。你还好吧?”
一点也不好。我胃里翻腾着,膝盖打软。“我很好,”我告诉她,“很好。” 翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
There's always gonna be another mountain. I'm always gonna wanna make it move.
人生中总会有一座又一座的山头,而我也会一座一座将其征服。.(刮刮乐,挂出大奖)
|
评分
-
查看全部评分
|