|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
翻译原文:“谢谢你告诉我,托尼,这下子我明白了。我也想帮助你。”
小伙子们开着车,把琳达送到凯瑟琳家。
“请你们9点半过来!”她对皮普嚷道。她有意提高嗓门,因为凯瑟琳的母亲就在一旁听着。然后,她又轻轻地说:“祝你好运!托尼--小心点!”
孩子们开着卡车来到那间小学校,然后把钢琴搬下车。钢琴很重,但他们既年轻又有力气。他们把钢琴推到教室里,靠着墙放好。
翻译答案:"Thank you, Tony. Now I understand. And I want to help you."
The boys drove Linda to Catherine's house.
"Please come back at half past nine," she said to Pip.She spoke loudly because Catherine's mother was listening.Then she said, very quietly,"Good luck, Tony--and be careful!"
The boys drove the lorry to the little school. Then they moved the piano. It was very heavy, but they were young and strong. They pushed it into the classroom and stood it against a wall.
读完一本书原文
I guess Mrs. McClure hadn't either, because she smiled and said, “Why, thank you. Thank you very much.” Then she said, “And welcome to the fifty-second annual Basket Boy Auction! I know that your teachers have gone over the procedures with you in homeroom, but I've been asked to remind you of a few things: This is a civilized proceeding. No whistling, catcalls, or other degrading
behavior will be tolerated. If you wish to place a bid, you must raise your hand high. Bidding without raising your hand is prohibited, and should you decide to be a funny guy, you will be caught and detained or suspended. Are we all clear on
that? Good.” She looked from one side of the gym to the other. “Teachers, I see that you are in position.”
Six hundred heads turned slowly from side to side, looking at the blockade of teachers on either side of the gym.
翻译答案:我猜麦克卢尔夫人也没见过,因为她露出了一个微笑,说道:“哎呀,谢谢大家。非常感谢。”她接着说,“欢迎参加第五十二届年度‘篮子男孩’拍卖会!我知道老师已经在教室里给你们讲了拍卖流程,但我还要提醒你们几件事:这是一个文明的过程。不允许做出任何吹口哨,喝倒彩,或其他有失身份的行为。如果你想竞标,必须把手举高。禁止不举手就出价,假如你决心做个小丑,将会被抓住并延缓或禁止出价。都清楚了吗?很好。”她环视着体育馆,“老师们,我看到你们已经就位了。”
六百颗脑袋慢慢地左右巡视,看着体育馆两侧由教师组成的封锁线。
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
The simplest and most effective way for creation is to observe people and matters around you.
最好的工作就是从身边开始,看你身边的人和事,对创作来说最简单有效。.(刮刮乐,挂出大奖)
|
评分
-
查看全部评分
|