|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
本帖最后由 破渔网兜兜 于 2019-5-30 08:45 编辑
翻译之前最好能听下音频尝试记录下。
翻译原文:
卡洛斯 我做不到很随意地插话
怎么会呢 在唐纳修的宴会上
每个人都在谈论公共基金
而你却想方设法告诉大家你跟扬基队
一半的外场手上过床
我再说一次 当时大家就是谈的这些
人们在看我们了
你能小点声吗
当然了 我们可不愿意
被别人发现我们不愉快
翻译答案:
There's no way I can just work that in, Carlos.
Why not? At the Donahue party,
everyone was talking mutual funds.
You found a way to mentioned you slept with
half the Yankee outfield.
I'm telling you, it came up in the context of the conversation.
Hey, people are starting to stare.
Can you keep your voice down, please?
Absolutely. We wouldn't want
them to think we're not happy.
读完一本书:
The cat didn’t move. It just gave him a stern look. Was this normal cat behavior? Mr. Dursley wondered. Trying to pull himself together, he let himself into the house. He was still determined not to mention anything to his wife.
Mrs. Dursley had had a nice, normal day. She told him over dinner all about Mrs. Next Door’s problems with her daughter and how Dudley had learned a new word (“Won’t!”). Mr. Dursley tried to act normally. When Dudley had been put to bed, he went into the living room in time to catch the last report on the evening news:
“And finally, bird-watchers everywhere have reported that the nation’s owls have been behaving very unusually today. Although owls normally hunt at night and are hardly ever seen in daylight, there have been hundreds of sightings of these birds flying in every direction since sunrise. Experts are unable to explain why the owls have suddenly changed their sleeping pattern.”
翻译答案:猫纹丝不动,只是狠狠地瞪了他一眼。这难道是一只正常的猫的行为吗?德思礼先生感到怀疑。他先让自己镇定下来,随后就进屋去了。他仍决定对太太只字不提。
德思礼太太这一天过得很好,一切正常。晚饭桌上,德思礼太太向他讲述了邻居家的母女矛盾,还说达力又学会一个新词(“绝不”),德思礼先生也尽量表现-3-得正常。安顿达力睡下之后,他来到起居室,听到晚间新闻的最后一段报道:“最后,据各地鸟类观察者反映,今天全国猫头鹰表现反常。通常情况下,它们都是在夜间捕食,白天很少露面,可是今天,日出时猫头鹰就四处纷飞。专家们也无法解释猫头鹰为什么改变了它们的睡眠习惯。”
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
Do not despise the bottom rungs in the ascent to greatness.
莫要小瞧通往伟大之路的最底层阶梯。.(刮刮乐,挂出大奖)
|
|