|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
如果专注听力的话,可以先把音频当听力材料进行听写,多听几遍,然后进行翻译对照
翻译原文:
保罗 扎克
你好 范德坎普太太
布里 不必这么麻烦的
一点都不麻烦
扎红丝的这篮
是为客人们准备的
蓝丝带的这篮
是特地为你和扎克准备的
里面有面包圈 松饼
和一些早餐食物
谢谢
我能帮的就这些了
至少明天早上 翻译答案:Paul. Zachary.
Hello, Mrs. Van De Kamp.
Bree, you shouldn't have gone to all this trouble.
It was no trouble at all.
Now, the basket with the red ribbon
is filled with desserts for your guests,
but the one with the blue ribbon
is just for you and Zachary.
It's got rolls, muffins,
breakfast type things.
Thank you.
Well, the least I could do is make sure
you boys had a decent meal
to look forward to in the morning. 读完一本书:
Mrs. Dursley came into the living room carrying two cups of tea. It was no good. He’d have to say something to her. He cleared his throat nervously. “Er — Petunia, dear — you haven’t heard from your sister lately, have you?”
As he had expected, Mrs. Dursley looked shocked and angry. After all, they normally pretended she didn’t have a sister.
“No,” she said sharply. “Why?”
“Funny stuff on the news,” Mr. Dursley mumbled. “Owls . . .
shooting stars . . . and there were a lot of funny-looking people in town today . . .”
“So?” snapped Mrs. Dursley.
“Well, I just thought . . . maybe . . . it was something to do with . . . you know . . . her crowd.” 翻译答案:
德思辛太太端着两杯茶来到起居室。情况不妙。他应该向她透露一些。他心神不定,清了清嗓子。“唔—— 佩妮,亲爱的—— 最近有你妹妹的消息吗?”
不出所料,德思礼太太大为吃惊,也很生气。不管怎么说,他们通常都说自己没有这么个妹妹。
“没有,”她厉声说,“怎么了?”
“今天的新闻有点奇怪,”德思礼先生咕哝说,“成群的猫头鹰..流星雨..今天城里又有那么多怪模怪榉的人..”
“那又怎么样?'’德思礼太太急赤白脸地说。
“哦,我是想..说不定..这跟..你知道..她那一群人有关系..” 翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
I just wanna be myself, and I want you to love me for who I am.
我只想做我自己,也希望你能喜欢我本来的样子。.(刮刮乐,挂出大奖)
|
|