|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
如果专注听力的话,可以先把音频当听力材料进行听写,多听几遍,然后进行翻译对照
翻译原文:我知道你们悲痛万分
是的
对了 吃完后请把篮子还给我
当然
住在对街的苏珊•梅尔
带了乳酪通心粉
她丈夫卡尔 总是嘲笑她
说她只会做乳酪通心粉
却还做不好
在她和卡尔刚搬入新家的那晚
她做的太咸了
在她发现卡尔的衣领上有口红印那晚
她做的又太淡了
在卡尔为了他的秘书离开她的那晚
她把通心粉烤糊了 翻译答案:I know you're out of your minds with grief.
Yes, we are.
Of course, I will need the baskets back once you're done.
Of course.
Susan Mayer, who lives across the street,
brought macaroni and cheese.
Her husband, Karl, always teased her about her macaroni,
saying it was the only thing she knew how
to cook and she rarely made it well.
It was too salty the night she
and Karl moved into their house.
It was too watery the night she
found lipstick on Karl's shirt.
She burned it the night Karl told her
he was leaving her for his secretary. 读完一本书:Mrs. Dursley sipped her tea through pursed lips. Mr. Dursley wondered whether he dared tell her he’d heard the name “Potter.”
He decided he didn’t dare. Instead he said, as casually as he could,
“Their son — he’d be about Dudley’s age now, wouldn’t he?”
“I suppose so,” said Mrs. Dursley stiffly.
“What’s his name again? Howard, isn’t it?”
“Harry. Nasty, common name, if you ask me.”
“Oh, yes,” said Mr. Dursley, his heart sinking horribly. “Yes, I quite agree.”
He didn’t say another word on the subject as they went upstairs to bed. While Mrs. Dursley was in the bathroom, Mr. Dursley crept to the bedroom window and peered down into the front garden.
The cat was still there. It was staring down Privet Drive as though it were waiting for something. 翻译答案:德思礼太太嘬起嘴唇呷了一口茶。德思礼先生不知道自己是不是该大胆地把听到“哈利”名字的事告诉她。他决定还是不要太冒失。于是他尽量漫不经心地改口说:“他们的儿子—— 他现在该有达力这么大了吧?”
“我想是吧。”德思礼太太子巴巴地说。.、“他叫什么来着?是叫霍华德吧?”“叫哈利,要我说,这是一个不讨人喜欢的普通名字。” “哦,是的。”德思礼先生说着,感到心里突然往下一沉。“不错,我也这么想。”他们上楼睡觉时,他就再也没有提到这个话题了。德思礼太太进浴室以后。德思礼先生就轻手轻脚来到卧室窗前,看看前面的花园。那只猫还在原地,正目不转睛地盯着女贞路路口,好像在等待什么。
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
Worrying is like a rocking chair; it gives you something to do, but doesn't get you anywhere.
担心如同一把摇椅,它让你有事可做,却无法带你去到任何地方。.(刮刮乐,挂出大奖)
|
|