|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
如果专注听力的话,可以先把音频当听力材料进行听写,多听几遍,然后进行翻译对照
翻译原文:
伊迪•布利特是方圆五个街区内
最风骚的离异女子
她的俘虏不计其数
种类繁多
如传奇一般
你好 苏珊 希望没打扰到你们
你一定就是麦克•德尔非诺
你好 我是伊迪•布利特
我住那
欢迎搬来紫藤郡
苏珊碰到对手了 还是个荡妇
谢谢 这是什么
茄汁香肠
不过是我随便做的
谢谢 伊迪 翻译答案:
Edie Britt was the most predatory
divorce in a five-block radius.
Her conquests were numerous.
Varied.
and legendary.
Hi, Susan. I hope I'm not interrupting.
You must be Mike Delfino.
Hi, I'm Edie... Britt.
I live over there.
Welcome to Wisteria Lane.
Susan had met the enemy. And she was a slut.
Thank you. What's this?
Sausage puttanesca.
It's just something I threw together.
读完一本书原文:
Can’t you see how much better off he’ll be, growing up away from all that until he’s ready to take it?”
Professor McGonagall opened her mouth, changed her mind, swallowed, and then said, “Yes — yes, you’re right, of course. But how is the boy getting here, Dumbledore?” She eyed his cloak suddenly as though she thought he might be hiding Harry underneath it.
“Hagrid’s bringing him.”
“You think it — wise — to trust Hagrid with something as important as this?”
“I would trust Hagrid with my life,” said Dumbledore.
“I’m not saying his heart isn’t in the right place,” said Professor McGonagall grudgingly, “but you can’t pretend he’s not careless.
He does tend to — what was that?”
A low rumbling sound had broken the silence around them. It grew steadily louder as they looked up and down the street for some sign of a headlight; 翻译答案:
让他在远离过去的地方成长,直到他能接受这一切,再让他知道,不是更好吗?”
麦格教授张开嘴,改变了看法。她咽了口唾沫,接着说:“是啊—— 是啊,当然您是对的。可怎么把孩子弄到这里来呢,邓布利多?”她突然朝他的斗篷看了一眼,好像他会把哈利藏在斗篷里。
“海格会把他带到这里来。”,“把这么重要的事情托付给海格去办—— 您觉得—— 明智吗?,,“我可以把我的身家性命托付给他。”邓布利多说。
“我不是说他心术不正,”麦格教授不以为然地说,“可是您不能不看到他很粗心。他总是—— 那是什么声音?”
一阵低沉的隆隆声划破了周围的寂静。当他们来回搜索街道上是否有汽车前灯的灯光时,响声越来越大,最后变成一阵吼叫。 翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
Let's finish what we started.
有始也要有终。.(刮刮乐,挂出大奖)
|
|