|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
如果专注听力的话,可以先把音频当听力材料进行听写,多听几遍,然后进行翻译对照
翻译原文:花了他$23000
你这次想在桌子上做吗
当然了
我们不能喝普通一点的汤吗
丹妮尔 罗勒汤就很普通啊
就一次
喝一点大家都知道的汤
例如法式洋葱汤 或者菜豆汤
首先 你爸爸对洋葱过敏
那是致命的
再说我也不认为菜豆汤是个好主意
炖小牛胫味道怎么样
-还可以 -只是还可以
安德鲁 我花了三小时做这顿饭
但别人却随口敷衍一句 翻译答案:It cost him $23,000.
You want to do it on the table this time?
Absolutely.
Why can't we ever have normal soup?
Danielle, there is nothing abnormal about basil puree.
Just once,
couldn't we have a soup that people have heard of?
Like French onion or navy bean.
First of all, your father can't eat onions.
He's deathly allergic. And I won't
even dignify your navy bean suggestion.
So... how's the osso buco?
- It's ok. - It's ok?
Andrew, I spent three hours cooking this meal.
How do you think it makes me feel when you
say "it's okay" in that sullen tone? 读完一本书原文:
“Well,” said Dumbledore finally, “that’s that. We’ve no business staying here. We may as well go and join the celebrations.”
“Yeah,” said Hagrid in a very muffled voice, “I’d best get this bike away. G’night, Professor McGonagall — Professor Dumbledore, sir.”
Wiping his streaming eyes on his jacket sleeve, Hagrid swung himself onto the motorcycle and kicked the engine into life; with a roar it rose into the air and off into the night.
“I shall see you soon, I expect, Professor McGonagall,” said
Dumbledore, nodding to her. Professor McGonagall blew her nose in reply.
Dumbledore turned and walked back down the street. On the corner he stopped and took out the silver Put-Outer. He clicked it once, and twelve balls of light sped back to their street lamps so that Privet Drive glowed suddenly orange and he could make out a tabby cat slinking around the corner at the other end of the street. 翻译答案:
“好了,”邓布利多终于说,“到此结束了。我们没有必要继续待在这里。咱们还是去参加庆祝会吧。”
“是啊,”海格咕哝说,“我得去把车还给小天狼星。晚安,麦格教授—— 晚安,邓布利多教授。”
海格用外衣衣袖揩了揩流泪的眼睛,跨上摩托,踩着了发动机,随着一声吼叫,摩托车腾空而起,消失在夜色里。
“希望很快和您见面,麦格教授。”邓布利多朝麦格教授点头说。她擤了擤鼻子作为回答。
邓布利多转身来到街上。他在街角上掏出银制熄灯器,咔哒弹了一下,只见十二个火球又回到各自的路灯上,女贞路顿时映照出一片橙黄,他看见一只花斑猫正悄悄从街那头的拐角溜掉了。 翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
Pure love and suspicion cannot dwell together: at the door where the latter enters, the former makes its exit.
纯洁的爱情和猜疑水火不容:起了疑心,就会丢了爱情。.(刮刮乐,挂出大奖)
|
|