|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
本帖最后由 破渔网兜兜 于 2019-8-7 08:41 编辑
如果专注听力的话,可以先把音频当听力材料进行听写,多听几遍,然后进行翻译对照
翻译原文:我们可以说的随意点
比如在闲聊的时候告诉他
真有意思
"保罗 我们发现你老婆自杀
是因为她有不可告人的秘密
还要些熊爪糕吗"
我们可以报警
可能只是个变态玩笑
如果这是个玩笑 那也太低级了
不 我敢肯定这是认真的
我们得弄明白到底发生了什么
就算弄明白了
也可能不是我们想要的结果
总比一头雾水的好
想着她也许做了什么可怕的事情
翻译答案:Well, we could do it gently.
We could tell him about it over coffee and pastry.
That would be fun.
"Paul, we have proof your wife killed herself
over some deep, dark secret.
Another bear claw?"
We could always call the police.
Maybe it's just some sort of sick joke.
Well, if it was a joke, it was in very poor taste.
No, this was serious. I know it was.
We got to find out what was going on.
Let's say we do.
There's a chance we're not going to like what we find.
Well, isn't it worse to be in the dark?
I mean, imagining she did all these horrible things.
读完一本书原文:
Uncle Vernon ripped open the bill, snorted in disgust, and flipped over the postcard.
“Marge’s ill,” he informed Aunt Petunia. “Ate a funny
whelk . . .”
“Dad!” said Dudley suddenly. “Dad, Harry’s got something!”
Harry was on the point of unfolding his letter, which was written on the same heavy parchment as the envelope, when it was jerked sharply out of his hand by Uncle Vernon.
“That’s mine!” said Harry, trying to snatch it back.
“Who’d be writing to you?” sneered Uncle Vernon, shaking the letter open with one hand and glancing at it. His face went from red to green faster than a set of traffic lights. And it didn’t stop there. Within seconds it was the grayish white of old porridge.
“P-P-Petunia!” he gasped.
翻译答案:
弗农姨父拆开有账单的信封,厌恶地哼了一声,又把明信片轻轻翻转过来。
“玛姬病倒了,”他对佩妮姨妈说,“吃了有问题的油螺..”“老爸!”达力突然说,“老爸,哈利收到什么东西了!”
哈利刚要打开他那封写在厚重羊皮纸上的信,信却被弗农姨父一把从手中抢过去了。‘ “那是写给我的!”哈利说,想把信夺回来。“谁会给你写信?”弗农姨父讥讽地说,用一只手把信纸抖开,朝它瞥了一眼。
他的脸一下子由红变青,比红绿灯变得还快。事情到这里并没结束。几秒钟之内他的脸就变得像灰色的麦片粥一样灰白了。
“佩一佩一佩妮!”他气喘吁吁地说。
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
It's an extraordinary thing to meet someone who you can bare your soul to.
遇见一个你能敞开心扉的人,这非比寻常。.(刮刮乐,挂出大奖)
|
|