|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
如果专注听力的话,可以先把音频当听力材料进行听写,多听几遍,然后进行翻译对照,因为无法直接上传音频,可以进入我的网盘小组,我会把每天的翻译部分的音频分段,可以用app直接听
因邀请链接会失效,可以加我百度网盘好友,然后我邀请进群,ID:0800308114 加的时候备注下鱼C
翻译原文:你 出来 快点
她要去哪
妈妈是个天才
五 六 好了
妈妈很快就回来
孩子们 孩子们
宝贝们
波特 普雷斯顿 帕克
如果你们藏起来了 赶紧给我出来
妈妈觉得一点都不好玩
哦 不好意思
对不起 我在找我的孩子
三个红色头发的男孩 你看见他们了吗
当然 我还看见你把他们扔下自己开车走了
我只是想吓唬一下好让他们乖一点 翻译答案:You, out, move it.
Where is she going?
Ok. Mommy's a genius.
Five, six, all right.
Uh, mommy'll be right back.
Boys? Boys?
Boys?!
Porter! Preston! Parker!
If you're hiding, you've got to stop now,
cause mommy doesn't think it's funny!
Oh! excuse me.
I'm sorry. I'm looking for my boys.
Three boys with red hair. Have you seen them?
Yeah. I also saw you drive away and leave them.
I know. I was just trying to scare them into behaving. 读完一本书原文:He sat down, stared into the fire for a few seconds, and then said, “It begins, I suppose, with — with a person called — but it’s incredible yeh don’t know his name, everyone in our world knows —”
“Who?”
“Well — I don’ like sayin’ the name if I can help it. No one does.”
“Why not?”
“Gulpin’ gargoyles, Harry, people are still scared. Blimey, this is difficult. See, there was this wizard who went . . . bad. As bad as you could go. Worse. Worse than worse. His name was . . .”
Hagrid gulped, but no words came out.
“Could you write it down?” Harry suggested.
“Nah — can’t spell it. All right — Voldemort.” Hagrid shuddered.
“Don’ make me say it again. Anyway, this — this wizard, about twenty years ago now, started lookin’ fer followers. 翻译答案:他坐下来,朝炉火看了一会儿,然后说:“我想,我从一个叫—— 不过你不会不知道他的名字,真叫人不能相信,我们的世界里人人都知道—— ”
“谁?”
“好,除非万不得已,我不想提他的名字。没有人愿意提。"“为什么不愿意提?”
“对那些狂奔的戈耳工们,哈利,人们到现在还心有余悸。哎呀,难哪。当时有一名巫师,他后来..变坏了。坏透了。坏得不能再坏了。他的名字叫..”海格咽了一口唾沫,可还是说不出一个字来。
“你能写出来吗?”哈利提醒说。
“不行—— 这个字我不会拼。好吧—— 他叫伏地魔。”海格打了个寒噤,‘‘别再逼我重复他的名字了。总之,这个..这个巫师,大概二十年前吧,他开始为自己找门徒。
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
Stop running from your problems.
不要逃避问题。.(刮刮乐,挂出大奖)
|
|