|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
如果专注听力的话,可以先把音频当听力材料进行听写,多听几遍,然后进行翻译对照,因为无法直接上传音频,可以进入我的网盘小组,我会把每天的翻译部分的音频分段,可以用app直接听
因邀请链接会失效,可以加我百度网盘好友,然后我邀请进群,ID:0800308114 加的时候备注下鱼C
翻译原文:-你快看 -他超喜欢这个肉汁
当你在那边做沙拉的时候
我教了他一些东西
起来
苏珊很恼怒 伊迪用一只狗
来博取他主人的好感
她也恼怒麦克
没有看出这一明显的作秀
但她最恼怒的是
我去拿甜点
她自己没有先想到这一招
我连叫它坐下都不能
它是最好的狗 没错
我从来没见它用两条腿走路过
翻译答案:- Let me show you something. - He loves that gravy.
Come. While you were in there tossing a salad,
I taught him something.
Up. Oh...
Susan was furious with Edie
for using a dog to ingratiate herself with its owner.
She was also furious with Mike for not
seing through this blatant maneuver.
But mostly...
...I'm gonna get the desserts.
...She was furious with herself for not having thought of it first.
I can barely get him to sit.
Best dog ever. Yes, you are.
I've never seen him walk on two legs.
读完一本书原文:But he had finally gone too far. Hagrid seized his umbrella and whirled it over his head, “NEVER —” he thundered, “— INSULT — ALBUS — DUMBLEDORE — IN — FRONT — OF — ME!”
He brought the umbrella swishing down through the air to point at Dudley — there was a flash of violet light, a sound like a firecracker, a sharp squeal, and the next second, Dudley was dancing on the spot with his hands clasped over his fat bottom, howling in pain. When he turned his back on them, Harry saw a curly pig’s tail poking through a hole in his trousers.
Uncle Vernon roared. Pulling Aunt Petunia and Dudley into the other room, he cast one last terrified look at Hagrid and slammed the door behind them.
Hagrid looked down at his umbrella and stroked his beard.
“Shouldn’ta lost me temper,” he said ruefully, “but it didn’t work anyway. Meant ter turn him into a pig, but I suppose he was so much like a pig anyway there wasn’t much left ter do.”
He cast a sideways look at Harry under his bushy eyebrows.
“Why aren’t you supposed to do magic?” asked Harry.
翻译答案:不过这次他确实太过分了。海格抓起他的伞在头顶上绕了几圈,怒喝道:“永远—— 不准—— 在—— 我—— 面前—— 侮辱—— 阿不思—— 邓布利多!”
他甩伞嗖的一声在空中挥了一下,然后直指达力,忽的一道紫罗兰色的闪光、一声鞭炮似的响声、一声尖叫,接着达力就用双手捂着他肥胖的屁股,疼得直蹦,哇哇乱叫。当他把身子转过去、背朝他们时,哈利看见一根卷曲的猪尾巴从裤子的破洞里伸了出来。
弗农姨父一边吼叫,一边把佩妮姨妈和达力朝另一间屋拖。他最后用恫吓的目光瞪了海格一眼,砰的一声把门带上。
海格低头看了看伞,捋了捋胡须。
“我不该发火,”他懊恼地说,“不过,还是没有成功。我本来想把他变成一只猪,只是也许他已经太像猪了,所以用不着再去变什么了。”
他从浓密的眉毛下斜瞟了哈利一眼。
“要是你对霍格沃茨的任何人都不提起这件事,我就谢谢你了。”他说,“我—— 哦—— 严格地讲,我不能施用法术。只有在找你或给你送信的时候才准许我用一点儿—— 这也是我热心接下这个工作的原因之一。”
“为什么不准许您施用魔法呢?”哈利问。 翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
Downwards is the only way forwards.
继续下去是唯一的出路。.(刮刮乐,挂出大奖)
|
|