|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
如果专注听力的话,可以先把音频当听力材料进行听写,多听几遍,然后进行翻译对照,因为无法直接上传音频,可以进入我的网盘小组,我会把每天的翻译部分的音频分段,可以用app直接听
因邀请链接会失效,可以加我百度网盘好友,然后我邀请进群,ID:0800308114 加的时候备注下鱼C
翻译原文:听我说 别再吵了
不好意思 布兰迪
麻烦你捡起来好吗
好的
等等 苏珊 就在你边上 捡一下不就得了
我可以捡 但这是她扔的
拜托 别无理取闹了
你就捡一下那该死的罐头吧
我偏不
我来捡吧
宝贝 你别管
很好
你总是这样
真抱歉 我又无理取闹了
听着 你自己去捡这该死的罐头吧
翻译答案:Like I said, stop fighting.
Excuse me, Brandi.
Do you mind?
Oh, okay.
Wait. Susan, you're right there. You can pick it up.
I could, but she's the one who threw it.
Come on. Don't be petulant.
Just pick up the stupid can.
No.
I can pick it up.
Honey, stay out of this.
Fine.
This is so typical.
Oh, I'm sorry. Was that petulant, too?
You know what? You can pick up the damn can yourself.
读完一本书原文:Enter, stranger, but take heed
Of what awaits the sin of greed,
For those who take, but do not earn,
Must pay most dearly in their turn.
So if you seek beneath our floors
A treasure that was never yours,
Thief, you have been warned, beware
Of finding more than treasure there.
“Like I said, yeh’d be mad ter try an’ rob it,” said Hagrid.
A pair of goblins bowed them through the silver doors and they were in a vast marble hall. About a hundred more goblins were sitting on high stools behind a long counter, scribbling in large ledgers, weighing coins in brass scales, examining precious stones through eyeglasses. There were too many doors to count leading off the hall, and yet more goblins were showing people in and out of
these. Hagrid and Harry made for the counter.
翻译答案:请进,陌生人,不过你要当心贪得无厌会是什么下场,一味索取,不劳而获,必将受到最严厉的惩罚,因此如果你想从我们的地下金库取走一份从来不属于你的财富,窃贼啊,你已经受到警告,当心招来的不是宝藏,而是恶报。
“就像我说的,你要是想抢银行,那你就是疯了。”海格说。
两个妖精向他们鞠躬,把他们引进一间高大的大理石厅堂。大约有百十来个妖精坐在一排长柜台后边的高凳上,有的用铜天平称钱币,有的用目镜检验宝石,一边往大账本上草草地登记。厅里有数不清的门,分别通往不同的地方,许多妖精指弓引来人出入这些门。海格和哈利朝柜台走去。 翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
If we had no winter, the spring would not be so pleasant.
如果没有冬天,春天就不会如此悦人。.(刮刮乐,挂出大奖)
|
|