|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
如果专注听力的话,可以先把音频当听力材料进行听写,多听几遍,然后进行翻译对照,因为无法直接上传音频,可以进入我的网盘小组,我会把每天的翻译部分的音频分段,可以用app直接听
因邀请链接会失效,可以加我百度网盘好友,然后我邀请进群,ID:0800308114 加的时候备注下鱼C
翻译原文:一边去 你别装蒜了
我知道你给他们饼干了
是谁告的密
波特
你的晚宴怎么样
吃得倒是还好 不过不怎么开心
怎么了
我也搞不懂
雷克斯宣布他和布里在进行婚姻咨询
她对他进行了报复
至于细节我就不想说了
总之最后他气得要死 离开了家
很明显 即使是完美之家也会遇到麻烦
老实说 我并不怎么惊讶
为什么
我也说不好 不过我总是觉得
他们并不是真的幸福
那我们幸福吗
翻译答案:Okay, you know what? Drop the act.
I know you gave them cookies.
Oh. Who cracked, anyway?
Porter.
So how was your, uh, dinner party?
Well, there was dinner, but it wasn't much of a party.
Uh-oh. What happened?
I don't know.
Rex announced that he and Bree are in counseling.
She retaliated with this whole revelation
which I won't even go into now,
and the bottom line is he stormed out.
Clearly, there's trouble in paradise.
Honestly, I'm not that surprised.
Why not?
I don't know. I just never got the
idea that they were really happy.
Are we happy?
读完一本书原文:Harry didn’t say anything.
“Where is this school, anyway?”
“I don’t know,” said Harry, realizing this for the first time. He pulled the ticket Hagrid had given him out of his pocket.
“I just take the train from platform nine and three-quarters at eleven o’clock,” he read.
His aunt and uncle stared.
“Platform what?”
“Nine and three-quarters.”
“Don’t talk rubbish,” said Uncle Vernon. “There is no platform nine and three-quarters.”
“It’s on my ticket.”
“Barking,” said Uncle Vernon, “howling mad, the lot of them. You’ll see. You just wait. All right, we’ll take you to King’s Cross.
翻译答案:哈利没吭声。“这所学校到底在什么地方?你说。”“我不知道。”哈利说,刚刚才想到这一点。他从衣袋里掏出海格给他的火车票。叶“我应该坐十一点钟从934 站台开出的火车。” 他读道。他姨父姨妈瞪大了眼睛。“第几站台?”“9 43 站台。”
“别胡说八道了,”弗农姨父说,“根本没有943 站台。”
“我的火车票上就是这么写的。”
“胡说,”弗农姨父说,“他们好多人都疯了,到处乱咋呼。你会明白的。你等着瞧吧。好了,我们送你去国王十字车站。 翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
To do a common thing uncommonly well brings success.
将平凡的事做得不同凡响,就能带来成功。.(刮刮乐,挂出大奖)
|
|